Fiche détaillée du mot : فأصبحوا
Graphie arabe :
فَأَصْبَحُوا۟
Décomposition grammaticale du mot : فَأَصْبَحُوا۟
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / auxilliaire être (kana) / 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ فَ ] + [ أَصْبَحُ ] + [ وا۟ ] 
Prononciation :   fa'aSbaĥou
Racine :صبح
Lemme :أَصْبَحَ
Signification générale / traduction :   alors ils sont devenus promptement,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
devenir, saisir dans la matinée, rendre visite le matin, attaquer de bon matin, abreuver le matin, être rosé, briller, luire
devenir, saisir dans la matinée, rendre visite le matin, attaquer de bon matin, abreuver le matin, être rosé, briller, luire
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فأصبحوا | ||
5 | 53 | ويقول الذين ءامنوا أهؤلاء الذين أقسموا بالله جهد أيمنهم إنهم لمعكم حبطت أعملهم فأصبحوا خسرين |
5 : 53 | Et diront ceux qui ont cru : "Sont-ce là ceux qui juraient par Dieu, en leurs serments solennels, qu'ils étaient avec vous ?" Leurs actions ont été annulées, ils sont donc devenus perdants. | |
-------------- 53 | ||
7 | 78 | فأخذتهم الرجفة فأصبحوا فى دارهم جثمين |
7 : 78 | Alors le séisme les saisit, les laissant gisant dans leur demeure. | |
-------------- 78 | ||
7 | 91 | فأخذتهم الرجفة فأصبحوا فى دارهم جثمين |
7 : 91 | Alors le séisme les saisit, les laissant gisant dans leurs demeures. | |
-------------- 91 | ||
11 | 67 | وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا فى ديرهم جثمين |
11 : 67 | Le cri saisit ceux qui étaient injustes, les laissant gisants dans leurs demeures, | |
-------------- 67 | ||
11 | 94 | ولما جاء أمرنا نجينا شعيبا والذين ءامنوا معه برحمة منا وأخذت الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا فى ديرهم جثمين |
11 : 94 | Lorsque vint Notre ordre, Nous sauvâmes Chu`aïb et ceux qui avaient cru avec lui, par une miséricorde de Notre part. Le cri saisit ceux qui étaient injustes, les laissant gisants dans leur demeure, | |
-------------- 94 | ||
26 | 157 | فعقروها فأصبحوا ندمين |
26 : 157 | Mais ils la mutilèrent, et le regrettèrent. | |
-------------- 157 | ||
29 | 37 | فكذبوه فأخذتهم الرجفة فأصبحوا فى دارهم جثمين |
29 : 37 | Mais ils le traitèrent de menteur. Alors le séisme les saisit, les laissant gisants dans leurs demeures. | |
-------------- 37 | ||
46 | 25 | تدمر كل شىء بأمر ربها فأصبحوا لا يرى إلا مسكنهم كذلك نجزى القوم المجرمين |
46 : 25 | détruisant tout, par le commandement de son Seigneur. Au matin, on ne voyait plus que leurs demeures. C'est ainsi que Nous rétribuons les gens criminels. | |
-------------- 25 | ||
61 | 14 | يأيها الذين ءامنوا كونوا أنصار الله كما قال عيسى ابن مريم للحوارين من أنصارى إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله فءامنت طائفة من بنى إسرءيل وكفرت طائفة فأيدنا الذين ءامنوا على عدوهم فأصبحوا ظهرين |
61 : 14 | Ô vous qui avez cru, soyez les assistants de Dieu, à l'instar de ce que Jésus, fils de Marie, dit aux apôtres : "Qui sont mes assistants envers Dieu ?" Les apôtres dirent : "Nous sommes les assistants de Dieu". Un groupe des enfants d'Israël crut, et un groupe dénia. Nous avons donc soutenu ceux qui crurent contre leur ennemi, et ils devinrent alors victorieux. | |
-------------- 14 |