-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 22 verset 43 :
Version arabe classique du verset 43 de la sourate 22 :

وَقَوْمُ إِبْرَٰهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
22 : 43 - de même que le peuple d'Abraham, le peuple de Lot.
Traduction Submission.org :
22 : 43 - De même que le peuple d’Abraham et le peuple de Loth.
Traduction Droit Chemin :
22 : 43 - le peuple d'Abraham et le peuple de Lot,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
22 : 43 - Et le peuple d'Abraham et le peuple de Lot.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
22 : 43 - et des personnes de / et des gens de / et un peuple Abraham et des personnes de / et des gens de / et un peuple Loth
Détails mot par mot du verset n° 43 de la Sourate n°22 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَوْمُ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
et des personnes de / et des gens de / et un peuple
Prononciation :
waqawmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
إِبْرَٰهِيمَ
Traduction du mot :
Abraham
Prononciation :
îbrahiyma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
وَقَوْمُ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
et des personnes de / et des gens de / et un peuple
Prononciation :
waqawmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
لُوطٍ
Racine :
لوط
Traduction du mot :
Loth
Prononciation :
louŤin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant