Fiche détaillée du mot : يلوط
Graphie arabe :
يَٰلُوطُ
Décomposition grammaticale du mot : يَٰلُوطُ
Préfixe : (lettre ya) + Radical : Nom Propre / Nominatif /
Décomposition :     [ يَٰ ] + [ لُوطُ ] 
Prononciation :   yalouŤou
Racine :لوط
Lemme :
Signification générale / traduction :   Ô Loth
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Nom arabe du prophète Lot, neveu d'Abraham. La racine "LawaDta" renvoi à s'attacher au coeur de quelqu'un, enduire ou barbouiller de boue, adhérer à, insister sur, joindre une chose à l'autre, celer, cacher, unir, frapper d'une flèche, atteindre quelqu'un du mauvaise œil, trouver sympathique
Nom arabe du prophète Lot, neveu d'Abraham. La racine "LawaDta" renvoi à s'attacher au coeur de quelqu'un, enduire ou barbouiller de boue, adhérer à, insister sur, joindre une chose à l'autre, celer, cacher, unir, frapper d'une flèche, atteindre quelqu'un du mauvaise œil, trouver sympathique
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يلوط | ||
11 | 81 | قالوا يلوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من اليل ولا يلتفت منكم أحد إلا امرأتك إنه مصيبها ما أصابهم إن موعدهم الصبح أليس الصبح بقريب |
11 : 81 | Ils dirent : "Ô Lot, nous sommes les messagers de ton Seigneur ; ils ne t'atteindront pas. Pars avec ta famille durant la nuit, et ne laisse personne se retourner, exception faite de ta femme qui sera frappée de ce qui les frappera. Leur rendez-vous est au matin ; le matin n'est-il pas proche ?" | |
-------------- 81 | ||
26 | 167 | قالوا لئن لم تنته يلوط لتكونن من المخرجين |
26 : 167 | Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés". | |
-------------- 167 |