Fiche détaillée du mot : وصما
Graphie arabe :
وَصُمًّا
Décomposition grammaticale du mot : وَصُمًّا
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom Préfixe : / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ وَ ] + [ صُمًّا ] 
Prononciation :   waSouman
Racine :صمم
Lemme :أَصَمّ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
devenir sourd, assourdir, faire mal aux oreilles, mémoriser, échafauder un plan, décider de faire, se proposer ed faire, se résoudre à faire
devenir sourd, assourdir, faire mal aux oreilles, mémoriser, échafauder un plan, décider de faire, se proposer ed faire, se résoudre à faire
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وصما | ||
17 | 97 | ومن يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد لهم أولياء من دونه ونحشرهم يوم القيمة على وجوههم عميا وبكما وصما مأوىهم جهنم كلما خبت زدنهم سعيرا |
17 : 97 | Celui que Dieu guide, c'est lui le bien-guidé, et celui qu'Il égare : tu ne trouveras pour eux aucun allié en dehors de Lui, et Nous les rassemblerons le Jour de la Résurrection sur leur face, aveugles, muets et sourds. Leur refuge est l'Enfer ; chaque fois qu'il s'affaiblit, Nous augmentons la fournaise. | |
-------------- 97 |