Fiche détaillée du mot : تنبت
Graphie arabe :
تُنۢبِتُ
Décomposition grammaticale du mot : تُنۢبِتُ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 4 / 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ تُنۢبِتُ ] 
Prononciation :   tounbitou
Racine :نبت
Lemme :أَنۢبَتَ
Signification générale / traduction :   qui croît, qui germe de, qui grandit
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Germer, pousser, lever, naître, sortir de terre, poindre, croître, grandir, se développer, produire de la végétation, se couvrir de plantes, bourgeonner, élever (un enfant)
Germer, pousser, lever, naître, sortir de terre, poindre, croître, grandir, se développer, produire de la végétation, se couvrir de plantes, bourgeonner, élever (un enfant)
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تنبت | ||
2 | 61 | وإذ قلتم يموسى لن نصبر على طعام وحد فادع لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الأرض من بقلها وقثائها وفومها وعدسها وبصلها قال أتستبدلون الذى هو أدنى بالذى هو خير اهبطوا مصرا فإن لكم ما سألتم وضربت عليهم الذلة والمسكنة وباءو بغضب من الله ذلك بأنهم كانوا يكفرون بءايت الله ويقتلون النبين بغير الحق ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون |
2 : 61 | Et quand vous avez dit : "Ô Moïse, nous ne pouvons plus endurer de n'avoir qu'une seule nourriture. Invoque donc pour nous ton Seigneur pour qu'Il produise pour nous de ce qui pousse de la terre, de ses légumes, de ses concombres, de son ail, de ses lentilles et de ses oignons". Il dit : "Voulez-vous échanger ce qui est inférieur pour ce qui est meilleur ? Descendez en Égypte, vous y trouverez certainement ce que vous demandez". Ils furent frappés par l'humiliation et la pauvreté, et encoururent le courroux de Dieu. Cela parce qu'ils déniaient les signes de Dieu, et qu'ils tuaient sans droit les prophètes. Cela parce qu'ils désobéissaient et transgressaient. | |
-------------- 61 | ||
23 | 20 | وشجرة تخرج من طور سيناء تنبت بالدهن وصبغ للءاكلين |
23 : 20 | ainsi qu'un arbre qui pousse au Mont Sinaï, produisant de l'huile et un condiment pour les mangeurs. | |
-------------- 20 | ||
36 | 36 | سبحن الذى خلق الأزوج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون |
36 : 36 | Gloire à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, ainsi que d'eux-mêmes et de ce qu'ils ne savent pas. | |
-------------- 36 |