Sourate 95 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 95 :
وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيْتُونِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
95 : 1 - Par le figuier et l'olivier !
95 : 1 - Par le figuier et l'olivier !
Traduction Submission.org :
95 : 1 - Par la figue et l’olive.
95 : 1 - Par la figue et l’olive.
Traduction Droit Chemin :
95 : 1 - Par le figuier et l'olivier !
95 : 1 - Par le figuier et l'olivier !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
95 : 1 - Par la figue et l'olivier.
95 : 1 - Par la figue et l'olivier.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
95 : 1 - Par la figue et l'olive.
95 : 1 - Par la figue et l'olive.
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°95 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلتِّينِ
وَٱلتِّينِ
Traduction du mot :
Par la figue
Par la figue
Prononciation :
wâltiyni
wâltiyni
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" particule de serment (j'atteste par le biais de ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" particule de serment (j'atteste par le biais de ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
وَٱلزَّيْتُونِ
وَٱلزَّيْتُونِ
Traduction du mot :
et l'olive.
et l'olive.
Prononciation :
wâlzaytouni
wâlzaytouni
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+