Sourate 82 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 82 :
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
82 : 10 - alors que veillent sur vous des gardiens,
82 : 10 - alors que veillent sur vous des gardiens,
Traduction Submission.org :
82 : 10 - Inconscients du fait qu’il y a des gardiens (invisibles) autour de vous.
82 : 10 - Inconscients du fait qu’il y a des gardiens (invisibles) autour de vous.
Traduction Droit Chemin :
82 : 10 - alors qu'il y a sur vous des gardiens,
82 : 10 - alors qu'il y a sur vous des gardiens,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
82 : 10 - Et vous êtes aussi ceux qui regardent.
82 : 10 - Et vous êtes aussi ceux qui regardent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
82 : 10 - Et certes sur vous (il y a) assurément des gardiens,
82 : 10 - Et certes sur vous (il y a) assurément des gardiens,
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°82 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنَّ
وَإِنَّ
Traduction du mot :
Et certes
Et certes
Prononciation :
wa'îna
wa'îna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
لَحَٰفِظِينَ
لَحَٰفِظِينَ
Traduction du mot :
(il y a) assurément des gardiens,
(il y a) assurément des gardiens,
Prononciation :
laĥafiŽiyna
laĥafiŽiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+