-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 80 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 80 :

قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
80 : 17 - Que périsse l'homme! Qu'il est ingrat!
Traduction Submission.org :
80 : 17 - Malheur à l’être humain ; il est si ingrat !
Traduction Droit Chemin :
80 : 17 - Que périsse l'Homme ! Qu'il est ingrat !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
80 : 17 - Un homme est tué pour son rejet.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
80 : 17 - A été anéanti (mis à mort) l’être humain pour ce qu' il a fait montre d'ingratitude!
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°80 :
Mot n°1 :
Mot :
قُتِلَ
Racine :
قتل
Traduction du mot :
A été anéanti (mis à mort)
Prononciation :
qoutila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْإِنسَٰنُ
Racine :
أنس
Traduction du mot :
l’être humain
Prononciation :
al'înçanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
pour ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°4 :
Mot :
أَكْفَرَهُۥ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
il a fait montre d'ingratitude!
Prononciation :
akfarahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant