Sourate 79 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 79 :
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
79 : 1 - Par ceux qui arrachent violemment !
79 : 1 - Par ceux qui arrachent violemment !
Traduction Submission.org :
79 : 1 - Les (anges qui) arrachent (les âmes des mécréants) de force.
79 : 1 - Les (anges qui) arrachent (les âmes des mécréants) de force.
Traduction Droit Chemin :
79 : 1 - Par celles qui arrachent violemment !
79 : 1 - Par celles qui arrachent violemment !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
79 : 1 - Par ceux qui prennent la personne de force.
79 : 1 - Par ceux qui prennent la personne de force.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
79 : 1 - Par les extracteurs d'âmes brutalement.
79 : 1 - Par les extracteurs d'âmes brutalement.
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°79 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ
Traduction du mot :
Par les extracteurs d'âmes
Par les extracteurs d'âmes
Prononciation :
wâlnaziƐati
wâlnaziƐati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" particule de serment (j'atteste par le biais de ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" particule de serment (j'atteste par le biais de ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
غَرْقًا
غَرْقًا
Traduction du mot :
brutalement.
brutalement.
Prononciation :
ğarqan
ğarqan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+