Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 78 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 78 :
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
78 : 5 - Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.
78 : 5 - Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.
Traduction Submission.org :
78 : 5 - Sans le moindre doute, ils sauront.
78 : 5 - Sans le moindre doute, ils sauront.
Traduction Droit Chemin :
78 : 5 - Et encore, non ! Ils sauront bientôt.
78 : 5 - Et encore, non ! Ils sauront bientôt.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
78 : 5 - Non, là encore, ils apprendront.
78 : 5 - Non, là encore, ils apprendront.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
78 : 5 - À nouveau : Que Nenni! (bientôt) ils sauront!
78 : 5 - À nouveau : Que Nenni! (bientôt) ils sauront!
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°78 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
À nouveau :
À nouveau :
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
كَلَّا
كَلَّا
Traduction du mot :
Que Nenni!
Que Nenni!
Prononciation :
kala
kala
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'aversio
Radical : Particule d'aversio
Mot n°3 :
Mot :
سَيَعْلَمُونَ
سَيَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
(bientôt) ils sauront!
(bientôt) ils sauront!
Prononciation :
çayaƐlamouna
çayaƐlamouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Verset Précédent Verset Suivant