Sourate 77 verset 46 :
Version arabe classique du verset 46 de la sourate 77 :
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
77 : 46 - "Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels".
77 : 46 - "Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels".
Traduction Submission.org :
77 : 46 - Mangez et jouissez temporairement ; vous êtes coupables.
77 : 46 - Mangez et jouissez temporairement ; vous êtes coupables.
Traduction Droit Chemin :
77 : 46 - Mangez et jouissez un peu, vous qui êtes des criminels.
77 : 46 - Mangez et jouissez un peu, vous qui êtes des criminels.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
77 : 46 - Mangez et profitez pendant un petit moment, car vous êtes des criminels.
77 : 46 - Mangez et profitez pendant un petit moment, car vous êtes des criminels.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
77 : 46 - Mangez et jouissez un peu : De tout évidence vous (êtes) des malfaiteurs (ou criminels).
77 : 46 - Mangez et jouissez un peu : De tout évidence vous (êtes) des malfaiteurs (ou criminels).
Détails mot par mot du verset n° 46 de la Sourate n°77 :
Mot n°1 :
Mot :
كُلُوا۟
كُلُوا۟
Traduction du mot :
Mangez
Mangez
Prononciation :
koulou
koulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
وَتَمَتَّعُوا۟
وَتَمَتَّعُوا۟
Traduction du mot :
et jouissez
et jouissez
Prononciation :
watamataƐou
watamataƐou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
قَلِيلًا
قَلِيلًا
Traduction du mot :
un peu :
un peu :
Prononciation :
qaliylan
qaliylan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّكُم
إِنَّكُم
Traduction du mot :
De tout évidence vous (êtes)
De tout évidence vous (êtes)
Prononciation :
înakoum
înakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°5 :
Mot :
مُّجْرِمُونَ
مُّجْرِمُونَ
Traduction du mot :
des malfaiteurs (ou criminels).
des malfaiteurs (ou criminels).
Prononciation :
moujrimouna
moujrimouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+