-

verset avant Verset Suivant

Sourate 75 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 75 :

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
75 : 1 - Non!... Je jure par le jour de la Résurrection!
Traduction Submission.org :
75 : 1 - Je jure par le Jour de la Résurrection.
Traduction Droit Chemin :
75 : 1 - Je jure par le Jour de la Résurrection !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
75 : 1 - Je ne jure que par le jour de la résurrection.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
75 : 1 - Non! Je jure (par) l'étape (le jour) de l'éternel maintien (la perduration).
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°75 :
Mot n°1 :
Mot :
لَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
Non!
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
أُقْسِمُ
Racine :
قسم
Traduction du mot :
Je jure (par)
Prononciation :
ouqçimou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
Mot n°3 :
Mot :
بِيَوْمِ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
l'étape (le jour) de
Prononciation :
biyawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
l'éternel maintien (la perduration).
Prononciation :
alqiyamati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)

verset avant Verset Suivant