Sourate 70 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 70 :
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
70 : 21 - et quand le bonheur le touche, il est refuseur.
70 : 21 - et quand le bonheur le touche, il est refuseur.
Traduction Submission.org :
70 : 21 - Si béni par la richesse, avare.
70 : 21 - Si béni par la richesse, avare.
Traduction Droit Chemin :
70 : 21 - et quand le bien le touche, il est inabordable.
70 : 21 - et quand le bien le touche, il est inabordable.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
70 : 21 - Et quand le bien le touche, il est avare.
70 : 21 - Et quand le bien le touche, il est avare.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
70 : 21 - Et dès lors que l'a atteint le meilleur, (il est) obstructif.
70 : 21 - Et dès lors que l'a atteint le meilleur, (il est) obstructif.
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°70 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
وَإِذَا
Traduction du mot :
Et dès lors que
Et dès lors que
Prononciation :
wa'îđa
wa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
مَسَّهُ
مَسَّهُ
Traduction du mot :
l'a atteint
l'a atteint
Prononciation :
maçahou
maçahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْخَيْرُ
ٱلْخَيْرُ
Traduction du mot :
le meilleur,
le meilleur,
Prononciation :
alķayrou
alķayrou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
مَنُوعًا
مَنُوعًا
Traduction du mot :
(il est) obstructif.
(il est) obstructif.
Prononciation :
manouƐan
manouƐan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+