-
Sourate 7 verset 62 :
Version arabe classique du verset 62 de la sourate 7 :
أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 62 - Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je vous donne conseil sincère, et je sais de Dieu ce que vous ne savez pas.
Traduction Submission.org :
7 : 62 - « Je vous délivre les messages de mon Seigneur, et je vous conseille, et je sais de DIEU ce que vous ne savez pas.
Traduction Droit Chemin :
7 : 62 - Je vous transmets les messages de mon Seigneur, je vous conseille, et je sais de Dieu ce que vous ne savez pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 62 - Je vous livre les messages de mon Seigneur, et je vous conseille, et je sais de Dieu ce que vous ne savez pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 62 - Je vous transmets les messages de Mon Tuteur evolutionnaire, et je conseille pour vous et je sais, de Allah (L'Idéal Absolu), ce que nullement vous savez.
Détails mot par mot du verset n° 62 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
أُبَلِّغُكُمْ
Racine :
بلغ
Traduction du mot :
Je vous transmets
Prononciation :
oubaliğoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رِسَٰلَٰتِ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
les messages de
Prononciation :
riçalati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Mon Tuteur evolutionnaire,
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَأَنصَحُ
Racine :
نصح
Traduction du mot :
et je conseille
Prononciation :
wa'anSaĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
وَأَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
et je sais,
Prononciation :
wa'aƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°10 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
vous savez.
Prononciation :
taƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+