verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 69 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 69 :

ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
69 : 32 - puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées,
Traduction Submission.org :
69 : 32 - Dans une chaîne qui a soixante-dix coudées de long, ligotez-le.
Traduction Droit Chemin :
69 : 32 - puis, liez-le avec une chaîne dont la longueur est de soixante-dix coudées,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
69 : 32 - Ensuite, en une chaîne de soixante-dix bras, attachez-le.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
69 : 32 - ensuite en une chaîne (dont) sa longueur (est de) soixante-dix coudées enfilez-le donc."
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°69 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
سِلْسِلَةٍ
Racine :
سلسل
Traduction du mot :
une chaîne
Prononciation :
çilçilatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ذَرْعُهَا
Racine :
ذرع
Traduction du mot :
(dont) sa longueur (est de)
Prononciation :
đarƐouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°5 :
Mot :
سَبْعُونَ
Racine :
سبع
Traduction du mot :
soixante-dix
Prononciation :
çabƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
ذِرَاعًا
Racine :
ذرع
Traduction du mot :
coudées
Prononciation :
điraƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
فَٱسْلُكُوهُ
Racine :
سلك
Traduction du mot :
enfilez-le donc."
Prononciation :
fâçloukouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant