-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 68 verset 37 :
Version arabe classique du verset 37 de la sourate 68 :

أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
68 : 37 - Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez
Traduction Submission.org :
68 : 37 - Avez-vous un autre livre auquel vous conformer ?
Traduction Droit Chemin :
68 : 37 - Ou bien avez-vous un livre que vous étudiez,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
68 : 37 - Ou avez-vous un livre que vous étudiez?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
68 : 37 - Ou bien (il y a) à vous une prescription dans laquelle vous étudiez ?
Détails mot par mot du verset n° 37 de la Sourate n°68 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
Ou bien
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
(il y a) à vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
كِتَٰبٌ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
une prescription
Prononciation :
kitaboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
dans laquelle
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
تَدْرُسُونَ
Racine :
درس
Traduction du mot :
vous étudiez ?
Prononciation :
tadrouçouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant