-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 67 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 67 :

قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
67 : 26 - Dis: "Dieu seul [en] a la connaissance. Et moi je ne suis qu'un avertisseur clair".
Traduction Submission.org :
67 : 26 - Dis : « Un tel savoir est avec DIEU ; je ne suis rien de plus qu’un avertisseur manifeste. »
Traduction Droit Chemin :
67 : 26 - Dis : "La connaissance n'est qu'auprès de Dieu. Je ne suis qu'un avertisseur clair".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
67 : 26 - Dites : La connaissance est avec Dieu, et je ne suis qu'un avertisseur clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
67 : 26 - Dis : "Vraiment, le savoir est auprès de Allah (Dieu) ; et vraiment je suis un avertisseur manifeste".
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°67 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّمَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Vraiment,
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْعِلْمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
le savoir
Prononciation :
alƐilmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
عِندَ
Racine :
عند
Traduction du mot :
est auprès de
Prononciation :
Ɛinda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) ;
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَإِنَّمَآ
Racine :
إن
Traduction du mot :
et vraiment
Prononciation :
wa'înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°7 :
Mot :
أَنَا
Racine :
أن
Traduction du mot :
je suis
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°8 :
Mot :
نَذِيرٌ
Racine :
نذر
Traduction du mot :
un avertisseur
Prononciation :
nađiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
مُّبِينٌ
Racine :
بين
Traduction du mot :
manifeste".
Prononciation :
moubiynoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominat

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant