-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 65 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 65 :

ذَٰلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيْكُمْ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعْظِمْ لَهُۥٓ أَجْرًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
65 : 5 - Tel est le commandement de Dieu qu'Il a fait descendre vers vous. Quiconque craint Dieu cependant, il lui efface ses fautes et lui accorde une grosse récompense.
Traduction Submission.org :
65 : 5 - Ceci est l’ordre de DIEU qu’Il vous fait descendre. Quiconque révère DIEU, Il remet ses péchés et le récompense généreusement.
Traduction Droit Chemin :
65 : 5 - Tel est le commandement de Dieu qu'Il a fait descendre vers vous. Quiconque se prémunit de Dieu, Il lui effacera ses mauvaises actions et l'honorera d'une récompense.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
65 : 5 - C'est le commandement de Dieu qu'il vous envoie. Et quiconque est conscient de Dieu, Il pardonnera ses péchés et améliorera sa récompense.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
65 : 5 - Ceci est le commandement de Allah (Dieu), il l'a téléversé vers vous ; et quiconque se préserve en sa conscience Allah (Dieu), Il rejette de lui ses méfaits et Il exponentialise pour lui en récompense.
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°65 :
Mot n°1 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci est
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَمْرُ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
le commandement de
Prononciation :
amrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
أَنزَلَهُۥٓ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
il l'a téléversé
Prononciation :
anzalahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
إِلَيْكُمْ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers vous ;
Prononciation :
îlaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
et quiconque
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°7 :
Mot :
يَتَّقِ
Racine :
وقي
Traduction du mot :
se préserve en sa conscience
Prononciation :
yataqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
يُكَفِّرْ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
Il rejette
Prononciation :
youkafir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°10 :
Mot :
عَنْهُ
Racine :
عن
Traduction du mot :
de lui
Prononciation :
Ɛanhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
سَيِّءَاتِهِۦ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
ses méfaits
Prononciation :
çayi'atihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
وَيُعْظِمْ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
et Il exponentialise
Prononciation :
wayouƐŽim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°13 :
Mot :
لَهُۥٓ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
أَجْرًا
Racine :
أجر
Traduction du mot :
en récompense.
Prononciation :
ajran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant