Sourate 65 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 65 :
وَٱلَّٰٓـِٔى يَئِسْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَٰثَةُ أَشْهُرٍ وَٱلَّٰٓـِٔى لَمْ يَحِضْنَ وَأُو۟لَٰتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مِنْ أَمْرِهِۦ يُسْرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
65 : 4 - Si vous avez des doutes à propos (de la période d'attente) de vos femmes qui n'espèrent plus avoir de règles, leur délai est de trois mois. De même pour celles qui n'ont pas encore de règles. Et quant à celles qui sont enceintes, leur période d'attente se terminera à leur accouchement. Quiconque craint Dieu cependant, Il lui facilite les choses.
65 : 4 - Si vous avez des doutes à propos (de la période d'attente) de vos femmes qui n'espèrent plus avoir de règles, leur délai est de trois mois. De même pour celles qui n'ont pas encore de règles. Et quant à celles qui sont enceintes, leur période d'attente se terminera à leur accouchement. Quiconque craint Dieu cependant, Il lui facilite les choses.
Traduction Submission.org :
65 : 4 - Quant aux femmes qui ont atteint la ménopause, si vous avez des doutes, leur temps d’attente sera de trois mois. Quant à celles qui n’ont pas de menstruations, et découvrent qu’elles sont enceintes, leur temps d’attente s’achève en donnant naissance. Quiconque révère DIEU, Il rend tout facile pour lui.
65 : 4 - Quant aux femmes qui ont atteint la ménopause, si vous avez des doutes, leur temps d’attente sera de trois mois. Quant à celles qui n’ont pas de menstruations, et découvrent qu’elles sont enceintes, leur temps d’attente s’achève en donnant naissance. Quiconque révère DIEU, Il rend tout facile pour lui.
Traduction Droit Chemin :
65 : 4 - Celles de vos femmes qui désespèrent de leurs menstruations, si toutefois vous avez un doute, leur période d'attente est de trois mois. Pour celles qui n'ont plus de menstruations, qui sont enceintes, leur délai se terminera quand elles auront accouché. Quiconque se prémunit de Dieu, Il lui facilite ses affaires.
65 : 4 - Celles de vos femmes qui désespèrent de leurs menstruations, si toutefois vous avez un doute, leur période d'attente est de trois mois. Pour celles qui n'ont plus de menstruations, qui sont enceintes, leur délai se terminera quand elles auront accouché. Quiconque se prémunit de Dieu, Il lui facilite ses affaires.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
65 : 4 - Quant à celles qui ont atteint la ménopause de la part de vos femmes, si vous avez des doutes, leur intérim sera de trois mois - ainsi que pour celles qui n'ont pas eu leurs règles. Et celles qui sont déjà enceintes, leur intérim est jusqu'à ce qu'elles accouchent. Et quiconque révère Dieu, Il lui facilite les choses.
65 : 4 - Quant à celles qui ont atteint la ménopause de la part de vos femmes, si vous avez des doutes, leur intérim sera de trois mois - ainsi que pour celles qui n'ont pas eu leurs règles. Et celles qui sont déjà enceintes, leur intérim est jusqu'à ce qu'elles accouchent. Et quiconque révère Dieu, Il lui facilite les choses.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
65 : 4 - Et quant à celles qui ont désespéré de la menstruation de parmi vos femmes, si vous doutez, alors leur décompte trois lunaisons. Et quant à celles qui nullement ne menstruent, et celles-ci sont (dans) la grossesse, leur délai d'attente (est) qu' elles accouchent de leur charge. Et quiconque se préserve en sa conscience Allah (L'Idéal Absolu), il fera pour lui de son affaire une facilité.
65 : 4 - Et quant à celles qui ont désespéré de la menstruation de parmi vos femmes, si vous doutez, alors leur décompte trois lunaisons. Et quant à celles qui nullement ne menstruent, et celles-ci sont (dans) la grossesse, leur délai d'attente (est) qu' elles accouchent de leur charge. Et quiconque se préserve en sa conscience Allah (L'Idéal Absolu), il fera pour lui de son affaire une facilité.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°65 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّٰٓءِى
وَٱلَّٰٓءِى
Traduction du mot :
Et quant à celles qui
Et quant à celles qui
Prononciation :
wâla'i
wâla'i
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom relatif / Féminin Pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom relatif / Féminin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
يَئِسْنَ
يَئِسْنَ
Traduction du mot :
ont désespéré
ont désespéré
Prononciation :
ya'içna
ya'içna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمَحِيضِ
ٱلْمَحِيضِ
Traduction du mot :
la menstruation
la menstruation
Prononciation :
almaĥiyĎi
almaĥiyĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
نِّسَآئِكُمْ
نِّسَآئِكُمْ
Traduction du mot :
vos femmes,
vos femmes,
Prononciation :
niça'ikoum
niça'ikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنِ
إِنِ
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱرْتَبْتُمْ
ٱرْتَبْتُمْ
Traduction du mot :
vous doutez,
vous doutez,
Prononciation :
artabtoum
artabtoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
فَعِدَّتُهُنَّ
فَعِدَّتُهُنَّ
Traduction du mot :
alors leur décompte
alors leur décompte
Prononciation :
faƐidatouhouna
faƐidatouhouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
ثَلَٰثَةُ
ثَلَٰثَةُ
Traduction du mot :
trois
trois
Prononciation :
thalathatou
thalathatou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
أَشْهُرٍ
أَشْهُرٍ
Traduction du mot :
lunaisons.
lunaisons.
Prononciation :
achhourin
achhourin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَٱلَّٰٓءِى
وَٱلَّٰٓءِى
Traduction du mot :
Et quant à celles qui
Et quant à celles qui
Prononciation :
wâla'i
wâla'i
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Féminin Pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Féminin Pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
لَمْ
لَمْ
Traduction du mot :
nullement ne
nullement ne
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°14 :
Mot :
يَحِضْنَ
يَحِضْنَ
Traduction du mot :
menstruent,
menstruent,
Prononciation :
yaĥiĎna
yaĥiĎna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°15 :
Mot :
وَأُو۟لَٰتُ
وَأُو۟لَٰتُ
Traduction du mot :
et celles-ci sont (dans)
et celles-ci sont (dans)
Prononciation :
wa'oulatou
wa'oulatou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْأَحْمَالِ
ٱلْأَحْمَالِ
Traduction du mot :
la grossesse,
la grossesse,
Prononciation :
al'aĥmali
al'aĥmali
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
أَجَلُهُنَّ
أَجَلُهُنَّ
Traduction du mot :
leur délai d'attente
leur délai d'attente
Prononciation :
ajalouhouna
ajalouhouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
(est) qu'
(est) qu'
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°19 :
Mot :
يَضَعْنَ
يَضَعْنَ
Traduction du mot :
elles accouchent de
elles accouchent de
Prononciation :
yaĎaƐna
yaĎaƐna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
حَمْلَهُنَّ
حَمْلَهُنَّ
Traduction du mot :
leur charge.
leur charge.
Prononciation :
ĥamlahouna
ĥamlahouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°21 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
Et quiconque
Et quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°22 :
Mot :
يَتَّقِ
يَتَّقِ
Traduction du mot :
se préserve en sa conscience
se préserve en sa conscience
Prononciation :
yataqi
yataqi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°23 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°24 :
Mot :
يَجْعَل
يَجْعَل
Traduction du mot :
il fera
il fera
Prononciation :
yajƐal
yajƐal
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°25 :
Mot :
لَّهُۥ
لَّهُۥ
Traduction du mot :
pour lui
pour lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°26 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°27 :
Mot :
أَمْرِهِۦ
أَمْرِهِۦ
Traduction du mot :
son affaire
son affaire
Prononciation :
amrihi
amrihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°28 :
Mot :
يُسْرًا
يُسْرًا
Traduction du mot :
une facilité.
une facilité.
Prononciation :
youçran
youçran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+