Sourate 56 verset 96 :
Version arabe classique du verset 96 de la sourate 56 :
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 96 - Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!
56 : 96 - Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!
Traduction Submission.org :
56 : 96 - Tu glorifieras le nom de ton Seigneur, le Grand.
56 : 96 - Tu glorifieras le nom de ton Seigneur, le Grand.
Traduction Droit Chemin :
56 : 96 - Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand.
56 : 96 - Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 96 - Tu glorifieras le nom de ton Seigneur, le Grand.
56 : 96 - Tu glorifieras le nom de ton Seigneur, le Grand.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 96 - Alors imprègne-toi donc (immerge-toi donc en méditant) par le biais des attributs de ton Enseigneur (ton responsable d'évolution), l'Incommensurable.
56 : 96 - Alors imprègne-toi donc (immerge-toi donc en méditant) par le biais des attributs de ton Enseigneur (ton responsable d'évolution), l'Incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 96 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
فَسَبِّحْ
فَسَبِّحْ
Traduction du mot :
Alors imprègne-toi donc (immerge-toi donc en méditant)
Alors imprègne-toi donc (immerge-toi donc en méditant)
Prononciation :
façabiĥ
façabiĥ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
بِٱسْمِ
بِٱسْمِ
Traduction du mot :
par le biais des attributs de
par le biais des attributs de
Prononciation :
biaçmi
biaçmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Traduction du mot :
ton Enseigneur (ton responsable d'évolution),
ton Enseigneur (ton responsable d'évolution),
Prononciation :
rabika
rabika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْعَظِيمِ
ٱلْعَظِيمِ
Traduction du mot :
l'Incommensurable.
l'Incommensurable.
Prononciation :
alƐaŽiymi
alƐaŽiymi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+