verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 56 verset 76 :
Version arabe classique du verset 76 de la sourate 56 :

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 76 - Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez.
Traduction Submission.org :
56 : 76 - Ceci est un serment, si seulement vous saviez, qui est impressionnant.*
Traduction Droit Chemin :
56 : 76 - et c'est vraiment un immense serment, si vous saviez !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 76 - C'est un serment, si seulement vous le saviez, c'est super.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 76 - Et en effet, ceci est un serment, si seulement vous saviez, incommensurable!
Détails mot par mot du verset n° 76 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et en effet, ceci est
Prononciation :
wa'înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَقَسَمٌ
Racine :
قسم
Traduction du mot :
un serment,
Prononciation :
laqaçamoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
لَّوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
si seulement
Prononciation :
law
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°4 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
vous saviez,
Prononciation :
taƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
عَظِيمٌ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable!
Prononciation :
ƐaŽiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant