Sourate 56 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 56 :
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 10 - Les premiers (à suivre les ordres de Dieu sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà)
56 : 10 - Les premiers (à suivre les ordres de Dieu sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà)
Traduction Submission.org :
56 : 10 - Puis il y a l’élite de l’élite.
56 : 10 - Puis il y a l’élite de l’élite.
Traduction Droit Chemin :
56 : 10 - et les premiers des premiers,
56 : 10 - et les premiers des premiers,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 10 - Et ceux qui sont avant tout, qui seront ceux qui sont les plus en vue?
56 : 10 - Et ceux qui sont avant tout, qui seront ceux qui sont les plus en vue?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 10 - Et les élitistes des pionniers.
56 : 10 - Et les élitistes des pionniers.
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلسَّٰبِقُونَ
وَٱلسَّٰبِقُونَ
Traduction du mot :
Et les élitistes
Et les élitistes
Prononciation :
wâlçabiqouna
wâlçabiqouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلسَّٰبِقُونَ
ٱلسَّٰبِقُونَ
Traduction du mot :
des pionniers.
des pionniers.
Prononciation :
alçabiqouna
alçabiqouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+