verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 54 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 54 :

وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
54 : 50 - et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d'oeil.
Traduction Submission.org :
54 : 50 - Nos ordres sont exécutés en un clin d’œil.
Traduction Droit Chemin :
54 : 50 - Notre ordre ne fait qu'un, comme un clignement d’œil.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
54 : 50 - Et Nos commandes sont exécutées en un clin d'œil.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
54 : 50 - Et nullement ne sont nos ordonances si ce n'est unique, tel le clignement de l’œil.
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°54 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et nullement ne sont
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
أَمْرُنَآ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
nos ordonances
Prononciation :
amrouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
si ce n'est
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°4 :
Mot :
وَٰحِدَةٌ
Racine :
وحد
Traduction du mot :
unique,
Prononciation :
waĥidatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
كَلَمْحٍۭ
Racine :
لمح
Traduction du mot :
tel le clignement
Prononciation :
kalamĥin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
بِٱلْبَصَرِ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
de l’œil.
Prononciation :
bialbaSari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant