verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 52 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 52 :

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
52 : 28 - Antérieurement, nous L'invoquions. C'est Lui certes, le Charitable, le Très Miséricordieux".
Traduction Submission.org :
52 : 28 - « Nous L’implorions ; Il est le Plus Bon, le Plus Miséricordieux. »
Traduction Droit Chemin :
52 : 28 - Auparavant, nous L'invoquions. C'est Lui le Bon, le Miséricordieux".
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
52 : 28 - Assurément, nous étions dès avant nous L'invoquions. Certes, il est, Lui, la bienfaisance rationnelle, le vecteur de toute Bienveillance.
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°52 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
Assurément, nous
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
كُنَّا
Racine :
كون
Traduction du mot :
étions
Prononciation :
kouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
dès
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
قَبْلُ
Racine :
قبل
Traduction du mot :
avant
Prononciation :
qablou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
نَدْعُوهُ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
nous L'invoquions.
Prononciation :
nadƐouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes, il est,
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Lui,
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْبَرُّ
Racine :
برر
Traduction du mot :
la bienfaisance rationnelle,
Prononciation :
albarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
ٱلرَّحِيمُ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
le vecteur de toute Bienveillance.
Prononciation :
alraĥiymou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant