Sourate 51 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 51 :
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 14 - "Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter".
51 : 14 - "Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter".
Traduction Submission.org :
51 : 14 - Goûtez au châtiment ; ceci est ce que vous défiiez.
51 : 14 - Goûtez au châtiment ; ceci est ce que vous défiiez.
Traduction Droit Chemin :
51 : 14 - "Goûtez à votre épreuve. Voilà ce que vous vouliez hâter".
51 : 14 - "Goûtez à votre épreuve. Voilà ce que vous vouliez hâter".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 14 - Goûtez à votre épreuve; c'est ce que vous avez demandé à être précipité.
51 : 14 - Goûtez à votre épreuve; c'est ce que vous avez demandé à être précipité.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 14 - Goûtez votre épreuve que voici ; celui (le jour, l'étape) dont vous avez été par son biais cherchant à hâter.
51 : 14 - Goûtez votre épreuve que voici ; celui (le jour, l'étape) dont vous avez été par son biais cherchant à hâter.
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
ذُوقُوا۟
ذُوقُوا۟
Traduction du mot :
Goûtez
Goûtez
Prononciation :
đouqou
đouqou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
فِتْنَتَكُمْ
فِتْنَتَكُمْ
Traduction du mot :
votre épreuve
votre épreuve
Prononciation :
fitnatakoum
fitnatakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
que voici ;
que voici ;
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
celui (le jour, l'étape) dont
celui (le jour, l'étape) dont
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
كُنتُم
كُنتُم
Traduction du mot :
vous avez été
vous avez été
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
par son biais
par son biais
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
تَسْتَعْجِلُونَ
تَسْتَعْجِلُونَ
Traduction du mot :
cherchant à hâter.
cherchant à hâter.
Prononciation :
taçtaƐjilouna
taçtaƐjilouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+