Sourate 50 verset 45 :
Version arabe classique du verset 45 de la sourate 50 :
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 45 - Nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas pour mission d'exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace.
50 : 45 - Nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas pour mission d'exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace.
Traduction Submission.org :
50 : 45 - Nous sommes pleinement conscients de tout ce qu’ils déclarent, tandis que tu n’as aucun pouvoir sur eux. Donc, rappelle avec ce Qoran, ceux qui révèrent Mes avertissements.
50 : 45 - Nous sommes pleinement conscients de tout ce qu’ils déclarent, tandis que tu n’as aucun pouvoir sur eux. Donc, rappelle avec ce Qoran, ceux qui révèrent Mes avertissements.
Traduction Droit Chemin :
50 : 45 - Nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas à les contraindre. Rappelle donc, par le Coran, celui qui craint Ma menace.
50 : 45 - Nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas à les contraindre. Rappelle donc, par le Coran, celui qui craint Ma menace.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 45 - Nous sommes pleinement conscients de ce qu'ils disent; et vous n'êtes pas un tyran pour eux. Rappelez donc au Coran ceux qui craignent ma promesse.
50 : 45 - Nous sommes pleinement conscients de ce qu'ils disent; et vous n'êtes pas un tyran pour eux. Rappelez donc au Coran ceux qui craignent ma promesse.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 45 - Nous sommes parfaitement conscients de ce qu' ils disent. Et aucunement tu es sur eux contraigneur. Donc, rappelles, avec le Coran (la Lecture Instructrice) quiconque révère ma menace.
50 : 45 - Nous sommes parfaitement conscients de ce qu' ils disent. Et aucunement tu es sur eux contraigneur. Donc, rappelles, avec le Coran (la Lecture Instructrice) quiconque révère ma menace.
Détails mot par mot du verset n° 45 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
نَّحْنُ
نَّحْنُ
Traduction du mot :
Nous
Nous
Prononciation :
naĥnou
naĥnou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
أَعْلَمُ
أَعْلَمُ
Traduction du mot :
sommes parfaitement conscients
sommes parfaitement conscients
Prononciation :
aƐlamou
aƐlamou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
de ce qu'
de ce qu'
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°4 :
Mot :
يَقُولُونَ
يَقُولُونَ
Traduction du mot :
ils disent.
ils disent.
Prononciation :
yaqoulouna
yaqoulouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمَآ
وَمَآ
Traduction du mot :
Et aucunement
Et aucunement
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°6 :
Mot :
أَنتَ
أَنتَ
Traduction du mot :
tu es
tu es
Prononciation :
anta
anta
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْهِم
عَلَيْهِم
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
بِجَبَّارٍ
بِجَبَّارٍ
Traduction du mot :
contraigneur.
contraigneur.
Prononciation :
bijabarin
bijabarin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
فَذَكِّرْ
فَذَكِّرْ
Traduction du mot :
Donc, rappelles,
Donc, rappelles,
Prononciation :
fađakir
fađakir
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
بِٱلْقُرْءَانِ
بِٱلْقُرْءَانِ
Traduction du mot :
avec le Coran (la Lecture Instructrice)
avec le Coran (la Lecture Instructrice)
Prononciation :
bialqour'ani
bialqour'ani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°12 :
Mot :
يَخَافُ
يَخَافُ
Traduction du mot :
révère
révère
Prononciation :
yaķafou
yaķafou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
وَعِيدِ
وَعِيدِ
Traduction du mot :
ma menace.
ma menace.
Prononciation :
waƐiydi
waƐiydi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+