Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 5 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 5 :
أَفَحُكْمَ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 50 - Est-ce donc le jugement du temps de l'Ignorance qu'ils cherchent? Qu'y a-t-il de meilleur que Dieu, en matière de jugement pour des gens qui ont une foi ferme?
5 : 50 - Est-ce donc le jugement du temps de l'Ignorance qu'ils cherchent? Qu'y a-t-il de meilleur que Dieu, en matière de jugement pour des gens qui ont une foi ferme?
Traduction Submission.org :
5 : 50 - Est-ce la loi des jours de l’ignorance qu’ils cherchent à appliquer ? La loi de qui est meilleure que celle de DIEU pour ceux qui ont atteint la certitude ?
5 : 50 - Est-ce la loi des jours de l’ignorance qu’ils cherchent à appliquer ? La loi de qui est meilleure que celle de DIEU pour ceux qui ont atteint la certitude ?
Traduction Droit Chemin :
5 : 50 - Est-ce donc la loi du temps de l'ignorance qu'ils cherchent ? Quelle loi est meilleure que celle de Dieu, pour un peuple qui a la certitude ?
5 : 50 - Est-ce donc la loi du temps de l'ignorance qu'ils cherchent ? Quelle loi est meilleure que celle de Dieu, pour un peuple qui a la certitude ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 50 - Est-ce le jugement des jours d'ignorance qu'ils recherchent? Qui est meilleur que Dieu en tant que juge pour un peuple qui comprend?
5 : 50 - Est-ce le jugement des jours d'ignorance qu'ils recherchent? Qui est meilleur que Dieu en tant que juge pour un peuple qui comprend?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 50 - Est-ce la législation de l'époque de l'ignorance qu'ils cherchent? Et qui (est) meilleur que Allah (Dieu) en legislation pour une population qui ont atteint la certitude?
5 : 50 - Est-ce la législation de l'époque de l'ignorance qu'ils cherchent? Et qui (est) meilleur que Allah (Dieu) en legislation pour une population qui ont atteint la certitude?
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
أَفَحُكْمَ
أَفَحُكْمَ
Traduction du mot :
Est-ce la législation de
Est-ce la législation de
Prononciation :
afaĥoukma
afaĥoukma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
Traduction du mot :
l'époque de l'ignorance
l'époque de l'ignorance
Prononciation :
aljahiliyati
aljahiliyati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
يَبْغُونَ
يَبْغُونَ
Traduction du mot :
qu'ils cherchent?
qu'ils cherchent?
Prononciation :
yabğouna
yabğouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
وَمَنْ
وَمَنْ
Traduction du mot :
Et qui (est)
Et qui (est)
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Particule interrogative
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°5 :
Mot :
أَحْسَنُ
أَحْسَنُ
Traduction du mot :
meilleur
meilleur
Prononciation :
aĥçanou
aĥçanou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
حُكْمًا
حُكْمًا
Traduction du mot :
en legislation
en legislation
Prononciation :
ĥoukman
ĥoukman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
لِّقَوْمٍ
لِّقَوْمٍ
Traduction du mot :
pour une population
pour une population
Prononciation :
liqawmin
liqawmin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
يُوقِنُونَ
يُوقِنُونَ
Traduction du mot :
qui ont atteint la certitude?
qui ont atteint la certitude?
Prononciation :
youqinouna
youqinouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Verset Précédent Verset Suivant