-
Sourate 46 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 46 :
وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
46 : 21 - Et rappelle-toi le frère des Aad (Hud) quand il avertit son peuple à Al-Ahqaf - alors qu'avant et après lui, des avertisseurs sont passés - [en disant]: "N'adorez que Dieu. Je crains pour vous le châtiment d'un jour terrible".
Traduction Submission.org :
46 : 21 - Rappelle-toi que le frère des `Ad avertit son peuple aux dunes – de nombreux avertissements furent également délivrés avant lui et après lui : « Vous n’adorerez que DIEU. Je crains pour vous le châtiment d’un grand jour. »
Traduction Droit Chemin :
46 : 21 - Rappelle le frère des `Âd quand il avertit son peuple à Al-Ahqâf, alors qu'avant lui et après lui, des avertisseurs étaient passés : "N'adorez que Dieu. Je crains pour vous le châtiment d'un jour terrible".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
46 : 21 - Et rappelez-vous les frères de `Aad, quand il a averti son peuple de la tempête de sable; pas différent des avertisseurs envoyés avant lui et après lui : Tu ne serviras que Dieu. Car je crains pour toi le châtiment d'un grand jour!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
46 : 21 - Et remémore toi (le) frère des Aadites (transgresseurs), Lorsque il a averti sa communauté de gens par le biais d'Al-Ahqaf (les dunes sinueuses de sable) Et alors qu'en effet a expiré les avertisseurs d' entre avant lui et d' après lui : "Nullement ne servez excepté Allah (L'Idéal Absolu) En effet, je crains sur vous un tourment d'une étape (un jour) incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°46 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱذْكُرْ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
Et remémore toi
Prononciation :
wâđkour
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَخَا
Racine :
أخو
Traduction du mot :
(le) frère
Prononciation :
aķa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
عَادٍ
Racine :
عاد
Traduction du mot :
des Aadites (transgresseurs),
Prononciation :
Ɛadin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Lorsque
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°5 :
Mot :
أَنذَرَ
Racine :
نذر
Traduction du mot :
il a averti
Prononciation :
anđara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
قَوْمَهُۥ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
sa communauté de gens
Prononciation :
qawmahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
بِٱلْأَحْقَافِ
Racine :
حقف
Traduction du mot :
par le biais d'Al-Ahqaf (les dunes sinueuses de sable)
Prononciation :
bial'aĥqafi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
Et alors qu'en effet
Prononciation :
waqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°9 :
Mot :
خَلَتِ
Racine :
خلو
Traduction du mot :
a expiré
Prononciation :
ķalati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلنُّذُرُ
Racine :
نذر
Traduction du mot :
les avertisseurs
Prononciation :
alnouđourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
مِنۢ
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
بَيْنِ
Racine :
بين
Traduction du mot :
entre
Prononciation :
bayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
يَدَيْهِ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
avant lui
Prononciation :
yadayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin duel / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
وَمِنْ
Racine :
من
Traduction du mot :
et d'
Prononciation :
wamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
خَلْفِهِۦٓ
Racine :
خلف
Traduction du mot :
après lui :
Prononciation :
ķalfihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
أَلَّا
Racine :
ألا
Traduction du mot :
"Nullement ne
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation / Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°17 :
Mot :
تَعْبُدُوٓا۟
Racine :
عبد
Traduction du mot :
servez
Prononciation :
taƐboudou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°18 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
excepté
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°20 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet, je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°21 :
Mot :
أَخَافُ
Racine :
خوف
Traduction du mot :
crains
Prononciation :
aķafou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°22 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°23 :
Mot :
عَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un tourment
Prononciation :
Ɛađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°24 :
Mot :
يَوْمٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
d'une étape (un jour)
Prononciation :
yawmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°25 :
Mot :
عَظِيمٍ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable.
Prononciation :
ƐaŽiymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+