-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 40 verset 36 :
Version arabe classique du verset 36 de la sourate 40 :

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٰهَٰمَٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَٰبَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 36 - Et Pharaon dit: "Ô Haman, bâtis-moi une tour: peut- être atteindrai-je les voies,
Traduction Submission.org :
40 : 36 - Pharaon dit : « Ô Hãmãn, construis-moi une haute tour, afin que je puisse entrer en contact et découvrir.
Traduction Droit Chemin :
40 : 36 - Pharaon dit : "Ô Hâmân, construis-moi un palais, peut-être atteindrais-je les voies,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 36 - Et Pharaon a dit : Oh Haamaan, construisez pour moi une plate-forme haute pour que je puisse découvrir les secrets.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 36 - Et il dira Firaoun |--?--| enfant / fils à moi / pour moi / envers moi |--?--| afin que je puisse |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 36 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et il dira
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فِرْعَوْنُ
Racine :
فرعون
Traduction du mot :
Firaoun
Prononciation :
firƐawnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
يَٰهَٰمَٰنُ
Racine :
همن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yahamanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱبْنِ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
enfant / fils
Prononciation :
abni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
لِى
Racine :
لي
Traduction du mot :
à moi / pour moi / envers moi
Prononciation :
li
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°6 :
Mot :
صَرْحًا
Racine :
صرح
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Sarĥan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
لَّعَلِّىٓ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que je puisse
Prononciation :
laƐali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°8 :
Mot :
أَبْلُغُ
Racine :
بلغ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ablouğou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَسْبَٰبَ
Racine :
سبب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
al'açbaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant