-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 39 verset 44 :
Version arabe classique du verset 44 de la sourate 39 :

قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَٰعَةُ جَمِيعًا لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
39 : 44 - Dis: "L'intercession toute entière appartient à Dieu. A Lui la royauté des cieux et de la terre. Puis c'est vers Lui que vous serez ramenés"
Traduction Submission.org :
39 : 44 - Dis : « Toute intercession appartient à DIEU. » À Lui appartient toute la souveraineté des cieux et de la terre, puis à Lui vous serez ramenés.
Traduction Droit Chemin :
39 : 44 - Dis : "L'intercession toute entière appartient à Dieu. À Lui la royauté des cieux et de la terre. Puis, vers Lui vous serez ramenés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
39 : 44 - Dis : A Dieu appartient toute intercession. À Lui appartient la souveraineté des cieux et de la terre, alors à Lui vous serez rendus.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
39 : 44 - Dis : "À Allah (Dieu) (est) l'assistanat (adjonction) toute entière. À lui (est) la domination (possession) des cieux et de la terre. Ensuite à lui vous serez retournés."
Détails mot par mot du verset n° 44 de la Sourate n°39 :
Mot n°1 :
Mot :
قُل
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لِّلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
"À Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
lilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
ٱلشَّفَٰعَةُ
Racine :
شفع
Traduction du mot :
l'assistanat (adjonction)
Prononciation :
alchafaƐatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
جَمِيعًا
Racine :
جمع
Traduction du mot :
toute entière.
Prononciation :
jamiyƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
لَّهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
À lui (est)
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
مُلْكُ
Racine :
ألك
Traduction du mot :
la domination (possession)
Prononciation :
moulkou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
des cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et de la terre.
Prononciation :
wâl'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
Ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°10 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
تُرْجَعُونَ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
vous serez retournés."
Prononciation :
tourjaƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant