verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 38 verset 82 :
Version arabe classique du verset 82 de la sourate 38 :

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 82 - "Par Ta puissance! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,
Traduction Submission.org :
38 : 82 - Il dit : « Je jure par Ta majesté, que je les égarerai tous.
Traduction Droit Chemin :
38 : 82 - Il dit : "Par Ton honneur, je les induirai tous en erreur,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 82 - Il a dit : Par Votre Majesté, je vais tous les induire en erreur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 82 - il (a) dit |--?--| |--?--| tous ensemble
Détails mot par mot du verset n° 82 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فَبِعِزَّتِكَ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fabiƐizatika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَأُغْوِيَنَّهُمْ
Racine :
غوي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
la'ouğwiyanahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+ Suffixe : lettre "noun" (ou alif+noun) marquant l'accentuation d'un principe / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
أَجْمَعِينَ
Racine :
جمع
Traduction du mot :
tous ensemble
Prononciation :
ajmaƐiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant