Sourate 38 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 38 :
صٓ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 1 - Sad. Par le Coran, au renom glorieux (Zikr) !
38 : 1 - Sad. Par le Coran, au renom glorieux (Zikr) !
Traduction Submission.org :
38 : 1 - S. (Saad),* et le Qoran qui contient la preuve.**
38 : 1 - S. (Saad),* et le Qoran qui contient la preuve.**
Traduction Droit Chemin :
38 : 1 - Sâd. Par le Coran, porteur du rappel !
38 : 1 - Sâd. Par le Coran, porteur du rappel !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 1 - S ', et le Coran qui contient le souvenir.
38 : 1 - S ', et le Coran qui contient le souvenir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 1 - Sad. Et le Coran (La Lecture Instructrice) détenant Le Rappel (la remémoration fertilisante).
38 : 1 - Sad. Et le Coran (La Lecture Instructrice) détenant Le Rappel (la remémoration fertilisante).
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
صٓ
صٓ
Traduction du mot :
Sad.
Sad.
Prononciation :
Sad
Sad
Détail Grammatical :
Radical : Initiale(s) Coranique(s)
+
Radical : Initiale(s) Coranique(s)
+
Mot n°2 :
Mot :
وَٱلْقُرْءَانِ
وَٱلْقُرْءَانِ
Traduction du mot :
Et le Coran (La Lecture Instructrice)
Et le Coran (La Lecture Instructrice)
Prononciation :
wâlqour'ani
wâlqour'ani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" particule de serment (j'atteste par le biais de ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" particule de serment (j'atteste par le biais de ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
ذِى
ذِى
Traduction du mot :
détenant
détenant
Prononciation :
đi
đi
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلذِّكْرِ
ٱلذِّكْرِ
Traduction du mot :
Le Rappel (la remémoration fertilisante).
Le Rappel (la remémoration fertilisante).
Prononciation :
alđikri
alđikri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+