Sourate 37 verset 161 :
Version arabe classique du verset 161 de la sourate 37 :
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 161 - En vérité, vous et tout ce que vous adorez,
37 : 161 - En vérité, vous et tout ce que vous adorez,
Traduction Submission.org :
37 : 161 - En vérité, vous et ce que vous adorez.
37 : 161 - En vérité, vous et ce que vous adorez.
Traduction Droit Chemin :
37 : 161 - Vous et ce que vous adorez,
37 : 161 - Vous et ce que vous adorez,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 161 - Quant à vous et ce que vous adorez.
37 : 161 - Quant à vous et ce que vous adorez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 161 - alors assurément vous et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait vous êtes en train d'adorer.
37 : 161 - alors assurément vous et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait vous êtes en train d'adorer.
Détails mot par mot du verset n° 161 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
فَإِنَّكُمْ
فَإِنَّكُمْ
Traduction du mot :
alors assurément vous
alors assurément vous
Prononciation :
fa'înakoum
fa'înakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°3 :
Mot :
تَعْبُدُونَ
تَعْبُدُونَ
Traduction du mot :
vous êtes en train d'adorer.
vous êtes en train d'adorer.
Prononciation :
taƐboudouna
taƐboudouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+