Sourate 35 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 35 :
إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّا إِنَّمَا يَدْعُوا۟ حِزْبَهُۥ لِيَكُونُوا۟ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
35 : 6 - Le Diable est pour vous un ennemi. Prenez-le donc pour un ennemi. Il ne fait qu'appeler ses partisans pour qu'ils soient des gens de la Fournaise.
35 : 6 - Le Diable est pour vous un ennemi. Prenez-le donc pour un ennemi. Il ne fait qu'appeler ses partisans pour qu'ils soient des gens de la Fournaise.
Traduction Submission.org :
35 : 6 - Le diable est votre ennemi, donc traitez-le en tant qu’ennemi. Il n’invite son parti que pour être les habitants de l’Enfer.
35 : 6 - Le diable est votre ennemi, donc traitez-le en tant qu’ennemi. Il n’invite son parti que pour être les habitants de l’Enfer.
Traduction Droit Chemin :
35 : 6 - Le diable est pour vous un ennemi. Considérez-le donc comme un ennemi. Il ne fait qu'appeler son parti pour qu'ils soient des compagnons de la Fournaise.
35 : 6 - Le diable est pour vous un ennemi. Considérez-le donc comme un ennemi. Il ne fait qu'appeler son parti pour qu'ils soient des compagnons de la Fournaise.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
35 : 6 - Le diable est un ennemi pour vous, alors traitez-le comme un ennemi. Il invite seulement sa faction à être les habitants de l'enfer.
35 : 6 - Le diable est un ennemi pour vous, alors traitez-le comme un ennemi. Il invite seulement sa faction à être les habitants de l'enfer.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
35 : 6 - certes / si Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) pour vous ennemis |--?--| un ennemi / un opposant vraiment il sollicite |--?--| pour qu'ils soient provenant de / qui / contre / parmi les affiliés (accoutumés) de l'aliénation mentale.
35 : 6 - certes / si Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) pour vous ennemis |--?--| un ennemi / un opposant vraiment il sollicite |--?--| pour qu'ils soient provenant de / qui / contre / parmi les affiliés (accoutumés) de l'aliénation mentale.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°35 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنَ
ٱلشَّيْطَٰنَ
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Prononciation :
alchayŤana
alchayŤana
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
عَدُوٌّ
عَدُوٌّ
Traduction du mot :
ennemis
ennemis
Prononciation :
Ɛadououn
Ɛadououn
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
فَٱتَّخِذُوهُ
فَٱتَّخِذُوهُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fâtaķiđouhou
fâtaķiđouhou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
عَدُوًّا
عَدُوًّا
Traduction du mot :
un ennemi / un opposant
un ennemi / un opposant
Prononciation :
Ɛadouan
Ɛadouan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّمَا
إِنَّمَا
Traduction du mot :
vraiment
vraiment
Prononciation :
înama
înama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°8 :
Mot :
يَدْعُوا۟
يَدْعُوا۟
Traduction du mot :
il sollicite
il sollicite
Prononciation :
yadƐou
yadƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
حِزْبَهُۥ
حِزْبَهُۥ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ĥizbahou
ĥizbahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°10 :
Mot :
لِيَكُونُوا۟
لِيَكُونُوا۟
Traduction du mot :
pour qu'ils soient
pour qu'ils soient
Prononciation :
liyakounou
liyakounou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°11 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
أَصْحَٰبِ
أَصْحَٰبِ
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés) de
les affiliés (accoutumés) de
Prononciation :
aSĥabi
aSĥabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلسَّعِيرِ
ٱلسَّعِيرِ
Traduction du mot :
l'aliénation mentale.
l'aliénation mentale.
Prononciation :
alçaƐiyri
alçaƐiyri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+