-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 35 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 35 :

إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّا إِنَّمَا يَدْعُوا۟ حِزْبَهُۥ لِيَكُونُوا۟ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
35 : 6 - Le Diable est pour vous un ennemi. Prenez-le donc pour un ennemi. Il ne fait qu'appeler ses partisans pour qu'ils soient des gens de la Fournaise.
Traduction Submission.org :
35 : 6 - Le diable est votre ennemi, donc traitez-le en tant qu’ennemi. Il n’invite son parti que pour être les habitants de l’Enfer.
Traduction Droit Chemin :
35 : 6 - Le diable est pour vous un ennemi. Considérez-le donc comme un ennemi. Il ne fait qu'appeler son parti pour qu'ils soient des compagnons de la Fournaise.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
35 : 6 - Le diable est un ennemi pour vous, alors traitez-le comme un ennemi. Il invite seulement sa faction à être les habitants de l'enfer.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
35 : 6 - certes / si Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques) pour vous ennemis |--?--| un ennemi / un opposant vraiment il sollicite |--?--| |--?--| provenant de / qui / contre / parmi les affiliés (accoutumés) de l'aliénation mentale.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°35 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنَ
Racine :
شيطن
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques)
Prononciation :
alchayŤana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
عَدُوٌّ
Racine :
عدو
Traduction du mot :
ennemis
Prononciation :
Ɛadououn
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
فَٱتَّخِذُوهُ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fâtaķiđouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
عَدُوًّا
Racine :
عدو
Traduction du mot :
un ennemi / un opposant
Prononciation :
Ɛadouan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّمَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
vraiment
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°8 :
Mot :
يَدْعُوا۟
Racine :
دعو
Traduction du mot :
il sollicite
Prononciation :
yadƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
حِزْبَهُۥ
Racine :
حزب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ĥizbahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
لِيَكُونُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
liyakounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
أَصْحَٰبِ
Racine :
صحب
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés) de
Prononciation :
aSĥabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
ٱلسَّعِيرِ
Racine :
سعر
Traduction du mot :
l'aliénation mentale.
Prononciation :
alçaƐiyri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant