Sourate 33 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 33 :
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 16 - Dis: "Jamais la fuite ne vous sera utile si c'est la mort (sans combat) ou le meurtre (dans le combat) que vous fuyez; dans ce cas, vous ne jouirez (de la vie) que peu (de temps)".
33 : 16 - Dis: "Jamais la fuite ne vous sera utile si c'est la mort (sans combat) ou le meurtre (dans le combat) que vous fuyez; dans ce cas, vous ne jouirez (de la vie) que peu (de temps)".
Traduction Submission.org :
33 : 16 - Dis : « Si vous fuyez, vous ne pourrez jamais fuir la mort ou le fait d’être tué. Peu importe ce qui arrive, vous ne vivez qu’un court instant de plus. »
33 : 16 - Dis : « Si vous fuyez, vous ne pourrez jamais fuir la mort ou le fait d’être tué. Peu importe ce qui arrive, vous ne vivez qu’un court instant de plus. »
Traduction Droit Chemin :
33 : 16 - Dis : "La fuite ne vous sera pas utile, que vous fuyiez la mort ou le meurtre. De toute façon, vous ne jouirez que peu de temps".
33 : 16 - Dis : "La fuite ne vous sera pas utile, que vous fuyiez la mort ou le meurtre. De toute façon, vous ne jouirez que peu de temps".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 16 - Dire : Il ne vous sera pas avantageux de fuir la mort ou d'être tué, car vous n'aurez le plaisir que pendant un court moment.
33 : 16 - Dire : Il ne vous sera pas avantageux de fuir la mort ou d'être tué, car vous n'aurez le plaisir que pendant un court moment.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 16 - Dis jamais vous profitera |--?--| certes / si |--?--| provenant de / qui / contre / parmi la mort. ou le combat / le meurtre et lorsque pas |--?--| seulement / sauf un peu / dérisoire
33 : 16 - Dis jamais vous profitera |--?--| certes / si |--?--| provenant de / qui / contre / parmi la mort. ou le combat / le meurtre et lorsque pas |--?--| seulement / sauf un peu / dérisoire
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
قُل
قُل
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لَّن
لَّن
Traduction du mot :
jamais
jamais
Prononciation :
lan
lan
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
يَنفَعَكُمُ
يَنفَعَكُمُ
Traduction du mot :
vous profitera
vous profitera
Prononciation :
yanfaƐakoumou
yanfaƐakoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْفِرَارُ
ٱلْفِرَارُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alfirarou
alfirarou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°6 :
Mot :
فَرَرْتُم
فَرَرْتُم
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
farartoum
farartoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْمَوْتِ
ٱلْمَوْتِ
Traduction du mot :
la mort.
la mort.
Prononciation :
almawti
almawti
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
أَوِ
أَوِ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
awi
awi
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْقَتْلِ
ٱلْقَتْلِ
Traduction du mot :
le combat / le meurtre
le combat / le meurtre
Prononciation :
alqatli
alqatli
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَإِذًا
وَإِذًا
Traduction du mot :
et lorsque
et lorsque
Prononciation :
wa'îđan
wa'îđan
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Particule de surprise
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Particule de surprise
+
Mot n°12 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
تُمَتَّعُونَ
تُمَتَّعُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
toumataƐouna
toumataƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°15 :
Mot :
قَلِيلًا
قَلِيلًا
Traduction du mot :
un peu / dérisoire
un peu / dérisoire
Prononciation :
qaliylan
qaliylan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+