Sourate 33 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 33 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 1 - Ô Prophète! Crains Dieu et n'obéis pas aux infidèles et aux hypocrites, car Dieu demeure Omniscient et Sage.
33 : 1 - Ô Prophète! Crains Dieu et n'obéis pas aux infidèles et aux hypocrites, car Dieu demeure Omniscient et Sage.
Traduction Submission.org :
33 : 1 - Ô toi prophète, tu révéreras DIEU et n’obéis pas aux mécréants et aux hypocrites. DIEU est Omniscient, le Plus Sage.
33 : 1 - Ô toi prophète, tu révéreras DIEU et n’obéis pas aux mécréants et aux hypocrites. DIEU est Omniscient, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
33 : 1 - Ô prophète, prémunis-toi de Dieu et n'obéis pas aux dénégateurs et aux hypocrites. Dieu est Connaissant, Sage.
33 : 1 - Ô prophète, prémunis-toi de Dieu et n'obéis pas aux dénégateurs et aux hypocrites. Dieu est Connaissant, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 1 - Ô prophète, tu connaîtras Dieu et n'obéis pas aux rejeteurs et aux hypocrites. Dieu est bien informé, sage.
33 : 1 - Ô prophète, tu connaîtras Dieu et n'obéis pas aux rejeteurs et aux hypocrites. Dieu est bien informé, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 1 - Oh! Avis à toi Le conscientiseur (révélateur) Préserve en ta conscience Allah (L'Idéal Absolu) et nullement ne ploie dans le sens des dénégateurs (indiférents) et ceux qui négocient leur foi. En fait, Allah (L'Idéal Absolu) a été un Sachant Législateur (Juge).
33 : 1 - Oh! Avis à toi Le conscientiseur (révélateur) Préserve en ta conscience Allah (L'Idéal Absolu) et nullement ne ploie dans le sens des dénégateurs (indiférents) et ceux qui négocient leur foi. En fait, Allah (L'Idéal Absolu) a été un Sachant Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à toi
Oh! Avis à toi
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّبِىُّ
ٱلنَّبِىُّ
Traduction du mot :
Le conscientiseur (révélateur)
Le conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
alnabiou
alnabiou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱتَّقِ
ٱتَّقِ
Traduction du mot :
Préserve en ta conscience
Préserve en ta conscience
Prononciation :
ataqi
ataqi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et nullement ne
et nullement ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°6 :
Mot :
تُطِعِ
تُطِعِ
Traduction du mot :
ploie dans le sens
ploie dans le sens
Prononciation :
touŤiƐi
touŤiƐi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْكَٰفِرِينَ
ٱلْكَٰفِرِينَ
Traduction du mot :
des dénégateurs (indiférents)
des dénégateurs (indiférents)
Prononciation :
alkafiriyna
alkafiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
Traduction du mot :
et ceux qui négocient leur foi.
et ceux qui négocient leur foi.
Prononciation :
wâlmounafiqiyna
wâlmounafiqiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Mot n°9 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En fait,
En fait,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
a été
a été
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
عَلِيمًا
عَلِيمًا
Traduction du mot :
un Sachant
un Sachant
Prononciation :
Ɛaliyman
Ɛaliyman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
حَكِيمًا
حَكِيمًا
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiyman
ĥakiyman
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+