-

verset avant Verset Suivant

Sourate 33 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 33 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 1 - Ô Prophète! Crains Dieu et n'obéis pas aux infidèles et aux hypocrites, car Dieu demeure Omniscient et Sage.
Traduction Submission.org :
33 : 1 - Ô toi prophète, tu révéreras DIEU et n’obéis pas aux mécréants et aux hypocrites. DIEU est Omniscient, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
33 : 1 - Ô prophète, prémunis-toi de Dieu et n'obéis pas aux dénégateurs et aux hypocrites. Dieu est Connaissant, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 1 - Ô prophète, tu connaîtras Dieu et n'obéis pas aux rejeteurs et aux hypocrites. Dieu est bien informé, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 1 - Oh! Avis à toi Le conscientiseur (révélateur) Préserve en ta conscience Allah (Dieu) et nullement ne ploie dans le sens des dénégateurs (indiférents) et ceux qui négocient leur foi. En fait, Allah (Dieu) a été un Sachant Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à toi
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّبِىُّ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
Le conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
alnabiou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱتَّقِ
Racine :
وقي
Traduction du mot :
Préserve en ta conscience
Prononciation :
ataqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et nullement ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°6 :
Mot :
تُطِعِ
Racine :
طوع
Traduction du mot :
ploie dans le sens
Prononciation :
touŤiƐi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْكَٰفِرِينَ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
des dénégateurs (indiférents)
Prononciation :
alkafiriyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
Racine :
نفق
Traduction du mot :
et ceux qui négocient leur foi.
Prononciation :
wâlmounafiqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
Mot n°9 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
a été
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
عَلِيمًا
Racine :
علم
Traduction du mot :
un Sachant
Prononciation :
Ɛaliyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
حَكِيمًا
Racine :
حكم
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

verset avant Verset Suivant