-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 3 verset 130 :
Version arabe classique du verset 130 de la sourate 3 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَٰفًا مُّضَٰعَفَةً وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 130 - Ô les croyants! Ne pratiquez pas l'usure en multipliant démesurément votre capital. Et craignez Dieu afin que vous réussissez!
Traduction Submission.org :
3 : 130 - Ô vous qui croyez, vous ne prendrez pas l’usure, augmentée encore et encore. Observez DIEU afin que vous puissiez réussir.
Traduction Droit Chemin :
3 : 130 - Ô vous qui avez cru, ne consommez pas l'usure, se multipliant plusieurs fois. Prémunissez-vous de Dieu, afin que vous réussissiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 130 - O vous qui croyez, ne consommez pas l'usure, ne cessant de composer; et révérez Dieu pour que vous réussissiez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 130 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Jamais ne consomez l'usure multiplement augmenté et gardez en votre conscience Allah (Dieu) afin que vous puissiez réussir.
Détails mot par mot du verset n° 130 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Jamais ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
Mot n°5 :
Mot :
تَأْكُلُوا۟
Racine :
أكل
Traduction du mot :
consomez
Prononciation :
ta'koulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
ٱلرِّبَوٰٓا۟
Racine :
ربو
Traduction du mot :
l'usure
Prononciation :
alriba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
أَضْعَٰفًا
Racine :
ضعف
Traduction du mot :
multiplement
Prononciation :
aĎƐafan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
مُّضَٰعَفَةً
Racine :
ضعف
Traduction du mot :
augmenté
Prononciation :
mouĎaƐafatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
وَٱتَّقُوا۟
Racine :
وقى
Traduction du mot :
et gardez en votre conscience
Prononciation :
wâtaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
تُفْلِحُونَ
Racine :
فلح
Traduction du mot :
réussir.
Prononciation :
toufliĥouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant