-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 29 verset 43 :
Version arabe classique du verset 43 de la sourate 29 :

وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَٰلِمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
29 : 43 - Telles sont les paraboles que Nous citons aux gens; cependant, seuls les savants les comprennent.
Traduction Submission.org :
29 : 43 - Nous citons ces exemples pour les gens, et personne ne les apprécie si ce n’est les savants.*
Traduction Droit Chemin :
29 : 43 - Telles sont les allégories que Nous présentons aux gens. Mais seuls les savants les comprennent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
29 : 43 - Tels sont les exemples que nous mettons en avant pour le peuple, mais aucun ne comprend, sauf ceux qui sont bien informés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
29 : 43 - et ce sont / et tels sont les exemples Nous les délivrons aux gens / envers les gens et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait |--?--| seulement / sauf |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 43 de la Sourate n°29 :
Mot n°1 :
Mot :
وَتِلْكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
et ce sont / et tels sont
Prononciation :
watilka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْأَمْثَٰلُ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
les exemples
Prononciation :
al'amthalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
نَضْرِبُهَا
Racine :
ضرب
Traduction du mot :
Nous les délivrons
Prononciation :
naĎribouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لِلنَّاسِ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
aux gens / envers les gens
Prononciation :
lilnaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
يَعْقِلُهَآ
Racine :
عقل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yaƐqilouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْعَٰلِمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alƐalimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant