Sourate 26 verset 162 :
Version arabe classique du verset 162 de la sourate 26 :
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 162 - Je suis pour vous un messager digne de confiance.
26 : 162 - Je suis pour vous un messager digne de confiance.
Traduction Submission.org :
26 : 162 - « Je suis un honnête messager pour vous.
26 : 162 - « Je suis un honnête messager pour vous.
Traduction Droit Chemin :
26 : 162 - Je suis pour vous un messager digne de confiance.
26 : 162 - Je suis pour vous un messager digne de confiance.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 162 - Je suis pour vous un messager de confiance.
26 : 162 - Je suis pour vous un messager de confiance.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 162 - je (suis) pour vous un vecteur de message fiable.
26 : 162 - je (suis) pour vous un vecteur de message fiable.
Détails mot par mot du verset n° 162 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
je (suis)
je (suis)
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
رَسُولٌ
رَسُولٌ
Traduction du mot :
un vecteur de message
un vecteur de message
Prononciation :
raçouloun
raçouloun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
أَمِينٌ
أَمِينٌ
Traduction du mot :
fiable.
fiable.
Prononciation :
amiynoun
amiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+