Sourate 23 verset 81 :
Version arabe classique du verset 81 de la sourate 23 :
بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 81 - Ils ont plutôt tenu les mêmes propos que les anciens.
23 : 81 - Ils ont plutôt tenu les mêmes propos que les anciens.
Traduction Submission.org :
23 : 81 - Ils ont dit ce que leurs ancêtres disaient.
23 : 81 - Ils ont dit ce que leurs ancêtres disaient.
Traduction Droit Chemin :
23 : 81 - Au contraire, ils ont tenu les mêmes propos que les anciens.
23 : 81 - Au contraire, ils ont tenu les mêmes propos que les anciens.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 81 - Non, ils ont dit la même chose que ce que les anciens avaient dit.
23 : 81 - Non, ils ont dit la même chose que ce que les anciens avaient dit.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 81 - En fait ils disent / ils dirent similaire / semblable / exemple ne (pas) / ce qui il (a) dit les anciens / les premiers
23 : 81 - En fait ils disent / ils dirent similaire / semblable / exemple ne (pas) / ce qui il (a) dit les anciens / les premiers
Détails mot par mot du verset n° 81 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
بَلْ
بَلْ
Traduction du mot :
En fait
En fait
Prononciation :
bal
bal
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Mot n°2 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِثْلَ
مِثْلَ
Traduction du mot :
similaire / semblable / exemple
similaire / semblable / exemple
Prononciation :
mithla
mithla
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°5 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْأَوَّلُونَ
ٱلْأَوَّلُونَ
Traduction du mot :
les anciens / les premiers
les anciens / les premiers
Prononciation :
al'awalouna
al'awalouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+