Sourate 19 verset 35 :
Version arabe classique du verset 35 de la sourate 19 :
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَٰنَهُۥٓ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 35 - Il ne convient pas à Dieu de S'attribuer un fils. Gloire et Pureté à Lui! Quand Il décide d'une chose, Il dit seulement: "Soi!" et elle est.
19 : 35 - Il ne convient pas à Dieu de S'attribuer un fils. Gloire et Pureté à Lui! Quand Il décide d'une chose, Il dit seulement: "Soi!" et elle est.
Traduction Submission.org :
19 : 35 - Il ne convient pas à DIEU d’engendrer un fils, qu’Il soit glorifié. Pour qu’une chose soit faite, Il lui dit simplement : « Sois », et elle est.
19 : 35 - Il ne convient pas à DIEU d’engendrer un fils, qu’Il soit glorifié. Pour qu’une chose soit faite, Il lui dit simplement : « Sois », et elle est.
Traduction Droit Chemin :
19 : 35 - Il ne convient pas à Dieu de S'attribuer un fils. Gloire à Lui ! Lorsqu'Il décrète une chose, Il lui dit seulement : "Sois", et elle est.
19 : 35 - Il ne convient pas à Dieu de S'attribuer un fils. Gloire à Lui ! Lorsqu'Il décrète une chose, Il lui dit seulement : "Sois", et elle est.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 35 - Dieu ne devait jamais prendre un fils, qu'il soit glorifié. S'il décrète une question, alors il lui dit simplement :"Sois", et c'est ainsi.
19 : 35 - Dieu ne devait jamais prendre un fils, qu'il soit glorifié. S'il décrète une question, alors il lui dit simplement :"Sois", et c'est ainsi.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 35 - ne (pas) / ce qui (il) est à Allah (L'Idéal Absolu) que il prend provenant de / qui / contre / parmi il engendre. Proclamation de sa pureté ! lorsque il décide / il accomplit un décret. Alors qu'en fait il dit à lui soit alors il est
19 : 35 - ne (pas) / ce qui (il) est à Allah (L'Idéal Absolu) que il prend provenant de / qui / contre / parmi il engendre. Proclamation de sa pureté ! lorsque il décide / il accomplit un décret. Alors qu'en fait il dit à lui soit alors il est
Détails mot par mot du verset n° 35 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لِلَّهِ
لِلَّهِ
Traduction du mot :
à Allah (L'Idéal Absolu)
à Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
lilahi
lilahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°5 :
Mot :
يَتَّخِذَ
يَتَّخِذَ
Traduction du mot :
il prend
il prend
Prononciation :
yataķiđa
yataķiđa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
وَلَدٍ
وَلَدٍ
Traduction du mot :
il engendre.
il engendre.
Prononciation :
waladin
waladin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
سُبْحَٰنَهُۥٓ
سُبْحَٰنَهُۥٓ
Traduction du mot :
Proclamation de sa pureté !
Proclamation de sa pureté !
Prononciation :
çoubĥanahou
çoubĥanahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°9 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°10 :
Mot :
قَضَىٰٓ
قَضَىٰٓ
Traduction du mot :
il décide / il accomplit
il décide / il accomplit
Prononciation :
qaĎa
qaĎa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
أَمْرًا
أَمْرًا
Traduction du mot :
un décret.
un décret.
Prononciation :
amran
amran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
فَإِنَّمَا
فَإِنَّمَا
Traduction du mot :
Alors qu'en fait
Alors qu'en fait
Prononciation :
fa'înama
fa'înama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°13 :
Mot :
يَقُولُ
يَقُولُ
Traduction du mot :
il dit
il dit
Prononciation :
yaqoulou
yaqoulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
كُن
كُن
Traduction du mot :
soit
soit
Prononciation :
koun
koun
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / ImpératifDeuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / ImpératifDeuxième personne masculin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
فَيَكُونُ
فَيَكُونُ
Traduction du mot :
alors il est
alors il est
Prononciation :
fayakounou
fayakounou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
+