verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 14 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 14 :

ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْءَاخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
14 : 3 - Ceux qui préfèrent la vie d'ici bas à l'au-delà, obstruent [aux gens], le chemin de Dieu et cherchent à le rendre tortueux, ceux-là sont loin dans l'égarement.
Traduction Submission.org :
14 : 3 - Ils sont ceux qui donnent priorité à cette vie sur l’Au-delà, repoussent de la voie de DIEU et cherchent à la rendre tortueuse ; ils sont allés loin dans l’égarement.
Traduction Droit Chemin :
14 : 3 - Ceux qui préfèrent la vie d'ici-bas à l'Au-delà et détournent du chemin de Dieu et cherchent à le rendre tortueux : voilà ceux qui sont dans un profond égarement.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
14 : 3 - Ceux |--?--| la  vie (de) ce bas monde, sur (de) l'au-delà et entraver envers chemin / voie Allah (Dieu) et cherchent à le rendre tortueux / tordu / déformé ils sont ceux en/sur égarement, aberration / dérouter / tromper lointain / profond
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°14 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
يَسْتَحِبُّونَ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yaçtaĥibouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْحَيَوٰةَ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
la  vie
Prononciation :
alĥayata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
Racine :
دنو
Traduction du mot :
(de) ce bas monde,
Prononciation :
aldounya
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْءَاخِرَةِ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
(de) l'au-delà
Prononciation :
al'aķirati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
وَيَصُدُّونَ
Racine :
صدد
Traduction du mot :
et entraver
Prononciation :
wayaSoudouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
عَن
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
سَبِيلِ
Racine :
سبل
Traduction du mot :
chemin / voie
Prononciation :
çabiyli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
وَيَبْغُونَهَا
Racine :
بغي
Traduction du mot :
et cherchent à le rendre
Prononciation :
wayabğounaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°12 :
Mot :
عِوَجًا
Racine :
عوج
Traduction du mot :
tortueux / tordu / déformé
Prononciation :
Ɛiwajan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
ils sont ceux
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°14 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°15 :
Mot :
ضَلَٰلٍۭ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
égarement, aberration / dérouter / tromper
Prononciation :
Ďalalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
بَعِيدٍ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
lointain / profond
Prononciation :
baƐiydin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant