-
Sourate 13 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 13 :
الٓمٓر تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
13 : 1 - Alif, Lam, Mim, Ra. Voici les versets du Livre; et ce que t'a été révélé par ton Seigneur est la vérité; mais la plupart des gens ne croient pas.
Traduction Submission.org :
13 : 1 - A. L. M. R.* Ces (lettres) sont les preuves de cette Écriture. Ce qui t’est révélé de la part de ton Seigneur est la vérité, mais la plupart des gens ne croient pas.
Traduction Droit Chemin :
13 : 1 - Alif, Lâm, Mîm, Râ. Voici les signes du Livre. Ce qui est descendu sur toi de la part de ton Seigneur est la vérité, mais la plupart des gens ne croient pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
13 : 1 - ALMR, ce sont les signes du livre. Et ce qui vous a été envoyé par votre Seigneur, c'est la vérité; mais la plupart des gens ne croient pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
13 : 1 - Alif, Lam, Mim, Ra. Celles-ci (les lettres) (sont) les interpellatives de la Prescription. Et celui qui a été téléversé vers toi de ton Enseigneur le fondé (l'avéré) Et cependant la plupart des gens nullement ne sont confiants.
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°13 :
Mot n°1 :
Mot :
الٓمٓر
Racine :
المر
Traduction du mot :
Alif, Lam, Mim, Ra.
Prononciation :
Alif, Lam, Mim, Ra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Initiale(s) Coranique(s)
+
Mot n°2 :
Mot :
تِلْكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Celles-ci (les lettres) (sont)
Prononciation :
tilka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَايَٰتُ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
les interpellatives de
Prononciation :
ayatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription.
Prononciation :
alkitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلَّذِىٓ
Racine :
الذي
Traduction du mot :
Et celui qui
Prononciation :
wâlađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
أُنزِلَ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
a été téléversé
Prononciation :
ounzila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
إِلَيْكَ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers toi
Prononciation :
îlayka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
رَّبِّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton Enseigneur
Prononciation :
rabika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْحَقُّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
وَلَٰكِنَّ
Racine :
لكن
Traduction du mot :
Et cependant
Prononciation :
walakina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°12 :
Mot :
أَكْثَرَ
Racine :
كثر
Traduction du mot :
la plupart
Prononciation :
akthara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
des gens
Prononciation :
alnaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°15 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
sont confiants.
Prononciation :
you'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+