verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 12 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 12 :

إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 2 - Nous l'avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez.
Traduction Submission.org :
12 : 2 - Nous l’avons révélée un Qoran arabe, pour que vous puissiez comprendre.*
Traduction Droit Chemin :
12 : 2 - Nous l'avons fait descendre en un Coran arabe, afin que vous compreniez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 2 - Nous lui avons envoyé une révélation arabe, peut-être comprendrez-vous.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 2 - Certainement, nous l'avons fait descendre une lecture concisément éloquente (arabe) afin que vous raisonniez.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّآ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certainement,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
أَنزَلْنَٰهُ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
nous l'avons fait descendre
Prononciation :
anzalnahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
قُرْءَٰنًا
Racine :
قرأ
Traduction du mot :
une lecture
Prononciation :
qour'anan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
عَرَبِيًّا
Racine :
عرب
Traduction du mot :
concisément éloquente (arabe)
Prononciation :
Ɛarabiyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
لَّعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
تَعْقِلُونَ
Racine :
عقل
Traduction du mot :
raisonniez.
Prononciation :
taƐqilouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant