-

verset avant Verset Suivant

Sourate 110 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 110 :

إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
110 : 1 - Lorsque vient le secours de Dieu ainsi que la victoire,
Traduction Submission.org :
110 : 1 - Quand vient le triomphe de DIEU, et la victoire.
Traduction Droit Chemin :
110 : 1 - Lorsque vient le secours de Dieu, et la victoire,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
110 : 1 - Quand vient la victoire de Dieu et la conquête.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
110 : 1 - Lorsqu' est venu le Soutien d' Allah (Dieu) et la victoire (l'ouverture, la délivrance).
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°110 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Lorsqu'
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°2 :
Mot :
جَآءَ
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
est venu
Prononciation :
ja'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
نَصْرُ
Racine :
نصر
Traduction du mot :
le Soutien d'
Prononciation :
naSrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْفَتْحُ
Racine :
فتح
Traduction du mot :
et la victoire (l'ouverture, la délivrance).
Prononciation :
wâlfatĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif

verset avant Verset Suivant