Sourate 106 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 106 :
لِإِيلَٰفِ قُرَيْشٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
106 : 1 - A cause du pacte des Coraïsh,
106 : 1 - A cause du pacte des Coraïsh,
Traduction Submission.org :
106 : 1 - Ceci devrait être chéri par les Quraish.
106 : 1 - Ceci devrait être chéri par les Quraish.
Traduction Droit Chemin :
106 : 1 - Pour la sécurité des Quraïsh,
106 : 1 - Pour la sécurité des Quraïsh,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
106 : 1 - Cela devrait être chéri par Quraysh.
106 : 1 - Cela devrait être chéri par Quraysh.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
106 : 1 - Ceci (le Coran) devrait être familier (aux) Koraïchites.
106 : 1 - Ceci (le Coran) devrait être familier (aux) Koraïchites.
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°106 :
Mot n°1 :
Mot :
لِإِيلَٰفِ
لِإِيلَٰفِ
Traduction du mot :
Ceci (le Coran) devrait être familier
Ceci (le Coran) devrait être familier
Prononciation :
li'îylafi
li'îylafi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
قُرَيْشٍ
قُرَيْشٍ
Traduction du mot :
(aux) Koraïchites.
(aux) Koraïchites.
Prononciation :
qouraychin
qouraychin
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / P / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / P / Génitif (complément du nom)
+