-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 104 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 104 :

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
104 : 3 - pensant que sa fortune l'immortalisera.
Traduction Submission.org :
104 : 3 - Comme si son argent le rendra immortel.
Traduction Droit Chemin :
104 : 3 - Il pense que ses biens le rendront immortel.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
104 : 3 - Il pense que sa richesse le rendra immortel.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
104 : 3 - Il pense que son capital (bien, fortune) l'a rendu éternel (immortel).
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°104 :
Mot n°1 :
Mot :
يَحْسَبُ
Racine :
حسب
Traduction du mot :
Il pense
Prononciation :
yaĥçabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°3 :
Mot :
مَالَهُۥٓ
Racine :
مول
Traduction du mot :
son capital (bien, fortune)
Prononciation :
malahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَخْلَدَهُۥ
Racine :
خلد
Traduction du mot :
l'a rendu éternel (immortel).
Prononciation :
aķladahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant