verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

verset avant Verset Suivant


Sourate 104 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 104 :

وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
104 : 1 - Malheur à tout calomniateur diffamateur,
Traduction Submission.org :
104 : 1 - Malheur à tout médisant, calomniateur.
Traduction Droit Chemin :
104 : 1 - Malheur à tout détracteur diffamateur,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
104 : 1 - Malheur à chaque méditant, calomniateur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
104 : 1 - Malheur à tout calomniateur médisant.
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°104 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيْلٌ
Racine :
ويل
Traduction du mot :
Malheur
Prononciation :
wayloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
لِّكُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
à tout
Prononciation :
likouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
هُمَزَةٍ
Racine :
همز
Traduction du mot :
calomniateur
Prononciation :
houmazatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
لُّمَزَةٍ
Racine :
لمز
Traduction du mot :
médisant.
Prononciation :
loumazatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

verset avant Verset Suivant