Sourate 10 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 10 :
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ يُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 5 - C'est Lui qui a fait du soleil une clarté et de la lune une lumière, et Il en a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des années et le calcul (du temps). Dieu n'a créé cela qu'en toute vérité. Il expose les signes pour les gens doués de savoir.
10 : 5 - C'est Lui qui a fait du soleil une clarté et de la lune une lumière, et Il en a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des années et le calcul (du temps). Dieu n'a créé cela qu'en toute vérité. Il expose les signes pour les gens doués de savoir.
Traduction Submission.org :
10 : 5 - Il est Celui qui a rendu le soleil rayonnant et la lune une lumière, et Il a conçu ses phases afin que vous puissiez apprendre à compter les années et à calculer. DIEU n’a pas créé tout ceci, si ce n’est pour un but précis. Il explique les révélations pour les gens qui savent.
10 : 5 - Il est Celui qui a rendu le soleil rayonnant et la lune une lumière, et Il a conçu ses phases afin que vous puissiez apprendre à compter les années et à calculer. DIEU n’a pas créé tout ceci, si ce n’est pour un but précis. Il explique les révélations pour les gens qui savent.
Traduction Droit Chemin :
10 : 5 - C'est Lui qui a fait du soleil un flamboiement et de la lune une lumière, et qui a déterminé pour elle des phases afin que vous connaissiez le compte des années et le calcul. Dieu n'a créé cela qu'en toute vérité. Il détaille les signes pour des gens qui comprennent.
10 : 5 - C'est Lui qui a fait du soleil un flamboiement et de la lune une lumière, et qui a déterminé pour elle des phases afin que vous connaissiez le compte des années et le calcul. Dieu n'a créé cela qu'en toute vérité. Il détaille les signes pour des gens qui comprennent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 5 - Il est Celui qui a fait du soleil un éclat, et la lune une lumière, et Il a mesuré ses phases; afin que vous connaissiez le nombre d'années et le nombre. Dieu n'a créé cela qu'avec la vérité. Il clarifie les révélations pour un peuple qui sait.
10 : 5 - Il est Celui qui a fait du soleil un éclat, et la lune une lumière, et Il a mesuré ses phases; afin que vous connaissiez le nombre d'années et le nombre. Dieu n'a créé cela qu'avec la vérité. Il clarifie les révélations pour un peuple qui sait.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 5 - c'est lui qui a fait du soleil un flamboiement et de la lune une lumière et l'a graduée en étapes afin que vous sachiez le compte des cycles lunaires et le calcul il n'a pas créé Allah (L'Idéal Absolu) ceci (est) que pour toute vérité il discerne (décortique) les signes interpellatifs pour des comunautés qui savent
10 : 5 - c'est lui qui a fait du soleil un flamboiement et de la lune une lumière et l'a graduée en étapes afin que vous sachiez le compte des cycles lunaires et le calcul il n'a pas créé Allah (L'Idéal Absolu) ceci (est) que pour toute vérité il discerne (décortique) les signes interpellatifs pour des comunautés qui savent
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
c'est lui
c'est lui
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
qui
qui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
جَعَلَ
جَعَلَ
Traduction du mot :
a fait
a fait
Prononciation :
jaƐala
jaƐala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلشَّمْسَ
ٱلشَّمْسَ
Traduction du mot :
du soleil
du soleil
Prononciation :
alchamça
alchamça
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
ضِيَآءً
ضِيَآءً
Traduction du mot :
un flamboiement
un flamboiement
Prononciation :
Ďiya'an
Ďiya'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْقَمَرَ
وَٱلْقَمَرَ
Traduction du mot :
et de la lune
et de la lune
Prononciation :
wâlqamara
wâlqamara
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
نُورًا
نُورًا
Traduction du mot :
une lumière
une lumière
Prononciation :
nouran
nouran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَقَدَّرَهُۥ
وَقَدَّرَهُۥ
Traduction du mot :
et l'a graduée
et l'a graduée
Prononciation :
waqadarahou
waqadarahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
مَنَازِلَ
مَنَازِلَ
Traduction du mot :
en étapes
en étapes
Prononciation :
manazila
manazila
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
لِتَعْلَمُوا۟
لِتَعْلَمُوا۟
Traduction du mot :
afin que vous sachiez
afin que vous sachiez
Prononciation :
litaƐlamou
litaƐlamou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°11 :
Mot :
عَدَدَ
عَدَدَ
Traduction du mot :
le compte
le compte
Prononciation :
Ɛadada
Ɛadada
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلسِّنِينَ
ٱلسِّنِينَ
Traduction du mot :
des cycles lunaires
des cycles lunaires
Prononciation :
alçiniyna
alçiniyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَٱلْحِسَابَ
وَٱلْحِسَابَ
Traduction du mot :
et le calcul
et le calcul
Prononciation :
wâlĥiçaba
wâlĥiçaba
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
il n'a pas
il n'a pas
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°15 :
Mot :
خَلَقَ
خَلَقَ
Traduction du mot :
créé
créé
Prononciation :
ķalaqa
ķalaqa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°17 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
ceci (est)
ceci (est)
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
que pour
que pour
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°19 :
Mot :
بِٱلْحَقِّ
بِٱلْحَقِّ
Traduction du mot :
toute vérité
toute vérité
Prononciation :
bialĥaqi
bialĥaqi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
يُفَصِّلُ
يُفَصِّلُ
Traduction du mot :
il discerne (décortique)
il discerne (décortique)
Prononciation :
youfaSilou
youfaSilou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
ٱلْءَايَٰتِ
ٱلْءَايَٰتِ
Traduction du mot :
les signes interpellatifs
les signes interpellatifs
Prononciation :
al'ayati
al'ayati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°22 :
Mot :
لِقَوْمٍ
لِقَوْمٍ
Traduction du mot :
pour des comunautés
pour des comunautés
Prononciation :
liqawmin
liqawmin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
يَعْلَمُونَ
يَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
qui savent
qui savent
Prononciation :
yaƐlamouna
yaƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+