-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 10 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 10 :

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ يُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 5 - C'est Lui qui a fait du soleil une clarté et de la lune une lumière, et Il en a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des années et le calcul (du temps). Dieu n'a créé cela qu'en toute vérité. Il expose les signes pour les gens doués de savoir.
Traduction Submission.org :
10 : 5 - Il est Celui qui a rendu le soleil rayonnant et la lune une lumière, et Il a conçu ses phases afin que vous puissiez apprendre à compter les années et à calculer. DIEU n’a pas créé tout ceci, si ce n’est pour un but précis. Il explique les révélations pour les gens qui savent.
Traduction Droit Chemin :
10 : 5 - C'est Lui qui a fait du soleil un flamboiement et de la lune une lumière, et qui a déterminé pour elle des phases afin que vous connaissiez le compte des années et le calcul. Dieu n'a créé cela qu'en toute vérité. Il détaille les signes pour des gens qui comprennent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 5 - Il est Celui qui a fait du soleil un éclat, et la lune une lumière, et Il a mesuré ses phases; afin que vous connaissiez le nombre d'années et le nombre. Dieu n'a créé cela qu'avec la vérité. Il clarifie les révélations pour un peuple qui sait.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 5 - c'est lui qui a fait du soleil un flamboiement et de la lune une lumière et l'a graduée en étapes afin que vous sachiez le compte des cycles lunaires et le calcul il n'a pas créé Allah (Dieu) ceci (est) que pour toute vérité il discerne (décortique) les signes interpellatifs pour des comunautés qui savent
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
c'est lui
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
جَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
a fait
Prononciation :
jaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلشَّمْسَ
Racine :
شمس
Traduction du mot :
du soleil
Prononciation :
alchamça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ضِيَآءً
Racine :
ضوأ
Traduction du mot :
un flamboiement
Prononciation :
Ďiya'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْقَمَرَ
Racine :
قمر
Traduction du mot :
et de la lune
Prononciation :
wâlqamara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
نُورًا
Racine :
نور
Traduction du mot :
une lumière
Prononciation :
nouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
وَقَدَّرَهُۥ
Racine :
قدر
Traduction du mot :
et l'a graduée
Prononciation :
waqadarahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
مَنَازِلَ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
en étapes
Prononciation :
manazila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
لِتَعْلَمُوا۟
Racine :
علم
Traduction du mot :
afin que vous sachiez
Prononciation :
litaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
عَدَدَ
Racine :
عدد
Traduction du mot :
le compte
Prononciation :
Ɛadada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
ٱلسِّنِينَ
Racine :
سنو
Traduction du mot :
des cycles lunaires
Prononciation :
alçiniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
وَٱلْحِسَابَ
Racine :
حسب
Traduction du mot :
et le calcul
Prononciation :
wâlĥiçaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°14 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
il n'a pas
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°15 :
Mot :
خَلَقَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
créé
Prononciation :
ķalaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°17 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°18 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
que pour
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°19 :
Mot :
بِٱلْحَقِّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
toute vérité
Prononciation :
bialĥaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°20 :
Mot :
يُفَصِّلُ
Racine :
فصل
Traduction du mot :
il discerne (décortique)
Prononciation :
youfaSilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°21 :
Mot :
ٱلْءَايَٰتِ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
les signes interpellatifs
Prononciation :
al'ayati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°22 :
Mot :
لِقَوْمٍ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
pour des comunautés
Prononciation :
liqawmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°23 :
Mot :
يَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
qui savent
Prononciation :
yaƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant