-

Verset Précédent verset avant

Sourate 10 verset 109 :
Version arabe classique du verset 109 de la sourate 10 :

وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَٱصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَٰكِمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 109 - Et suis ce qui t'est révélé, et sois constant jusqu'à ce que Dieu rende Son jugement car Il est le meilleur des juges.
Traduction Submission.org :
10 : 109 - Suis ce qui t’est révélé, et sois patient jusqu’à ce que DIEU prononce Son jugement ; Il est le meilleur juge.
Traduction Droit Chemin :
10 : 109 - Suis ce qui t'est révélé, et patiente jusqu'à ce que Dieu juge. C'est Lui le meilleur des juges.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 109 - Et suivez ce qui vous est inspiré et soyez patient jusqu'à ce que Dieu juge. Et Il est le meilleur des juges.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 109 - et suit ce qui inspiré à toi et patiente jusqu'à ce que juge (gère, légifère) Allah (Dieu) et il est le meilleur des juges (administrateurs).
Détails mot par mot du verset n° 109 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱتَّبِعْ
Racine :
تبع
Traduction du mot :
et suit
Prononciation :
wâtabiƐ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°3 :
Mot :
يُوحَىٰٓ
Racine :
وحى
Traduction du mot :
inspiré
Prononciation :
youĥa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode
Mot n°4 :
Mot :
إِلَيْكَ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à toi
Prononciation :
îlayka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
وَٱصْبِرْ
Racine :
صبر
Traduction du mot :
et patiente
Prononciation :
wâSbir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
حَتَّىٰ
Racine :
حتى
Traduction du mot :
jusqu'à ce que
Prononciation :
ĥata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
يَحْكُمَ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
juge (gère, légifère)
Prononciation :
yaĥkouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
et il est
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
خَيْرُ
Racine :
خير
Traduction du mot :
le meilleur
Prononciation :
ķayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْحَٰكِمِينَ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
des juges (administrateurs).
Prononciation :
alĥakimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avant